Действительно, все три глагола – accuse, charge, indict – означают «обвинять», но употребляются они по-разному. Посмотрим, как и чем они отличаются друг от друга.
To accuse
Произносится [əˈkjuːz].
Означает «обвинять».
Управление:
to accuse smb of smth
to accuse smb of doing smth
Это общий глагол. Употребляется в самом широком смысле, т.е. именно там, где по-русски мы говорим «обвинять», например:
We accused them of constantly lying to us – Мы обвинили их в том, что они постоянно лгут нам
They were accused of murder – Их обвинили в убийстве
To charge
Произносится [tʃɑːdʒ (BrE) || tʃɑːrdʒ (AmE)].
Означает «предъявить обвинение».
Управление:
to charge smb with smth
to charge smb with doing something
Означает, по сути, то же самое, что accuse, но отличается от него тем, что обвинение предъявляется официально (= to accuse smb formally of smth), например:
They were charged with murder – Им предъявили обвинение в убийстве
Имеется в виду «официально предъявили», но тот факт, что мы сказали «предъявили обвинение», а не просто «обвинили», показывает, что речь идёт об официальном обвинении.
To indict
Произносится [ɪnˈdaɪt]. Обратите внимание на произношение!
Означает «предъявить официальное обвинение».
Управление:
to indict smb for smth
to indict smb on a charge of smth
to indict smb on charges of smth
Самый «официальный» из всех трёх глаголов. Очень официальный! Точнее даже, самый «юридический». Но употребляется в американском английском.
Иными словами, это американский юридический термин, означающий «предъявить официальное обвинение» – to officially charge smb (with a crime).
Например:
They were indicted for murder – Им предъявили официальное обвинение в убийстве (AmE)
Резюмируем:
They were accused of murder – Их обвинили в убийстве
They were charged with murder – Им предъявили обвинение в убийстве (предъявили официально)
They were indicted for murder – Им предъявили официальное обвинение в убийстве (AmE, law)
Добавим также, что после предъявления обвинений виновность и степень вины уже позже определяет суд.
Важное примечание
Существительное murder во всех этих примерах употребляется без артикля потому, что в данном случае речь идёт не каком-то одном убийстве (a murder) и не о каком-то конкретном убийстве (the murder), а об убийстве вообще – как об абстрактном понятии.
Иными словами, их обвинили не в краже и не в поджоге, а именно в убийстве. И в данном контексте неважно, кого, когда и как убили. Важен сам факт – абстрактный – убийства. Отсюда и отсутствие артикля перед неисчисляемым (в данном случае) существительным murder.
Подобные случаи употребления/неупотребления артиклей мы, кстати говоря, часто разбираем в комментариях к упражнениям на сайте «Активизируем английский», куда вас и приглашаем.