Слова sink и drown переводятся на русский как «утонуть». Но в русском языке мы можем сказать «утонул» и про человека, и про корабль, и про камень. В английском языке слова sink и drown используются по-разному. В статье я расскажу, как не запутаться в этих словах.
Sink
Произношение и перевод: Sink [sɪŋk] / [синк] – тонуть, утонуть
Значение слова: Погружаться под воду
Употребление: Мы используем слово sink, когда говорим о чем-то неживом. То есть о предметах, которые погружаются под воду.
Например: Их катер наткнулся на скалу и начал тонуть.
Пример:
The rock sank. Камень утонул.
I saw a boat was sinking. Я видел, как тонет лодка.
Drown
Произношение и перевод: Drown [draʊn] / [драун] – тонуть, утонуть
Значение слова: Умереть, от того, что находишься под водой
Употребление: Мы используем слово drown, когда говорим о живых существах. Это могут быть люди или животные.
Например: В такие волны нельзя плавать, ты можешь утонуть.
Пример:
She almost drowned. Она чуть не утонула.
He saved the boy that was drowning. Он спас мальчика, который тонул.
В чем разница? Слово sink мы используем, когда говорим, что тонет неживой предмет. Например: Она уронила телефон в реку, и он утонул.
Слово drown мы используем, когда говорим, что тонет живое существо. Например: В этой реке сильное течение, поэтому здесь утонуло много людей.
Бонус: Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Запишитесь на бесплатный урок английского в Москве и получите книгу “Как учить английский, чтобы выучить” в подарок! Регистрация по ссылке
А сейчас выберите одно из двух слов для следующих предложений. Оставляйте свои ответы в комментариях под статьей.
1. Она не заплывает на глубину, так как боится ___.
2. Прошлым летом он чуть не ___.
3. Моя сережка ___, пока я плавала.
4. Шторм был такой сильный, что несколько кораблей ___.
5. Ее кольцо соскользнуло с пальца и ___.
6. Если бы он не спас меня, я бы ___.