Русский и английский языки относятся к индоевропейской семье, а потому в них, в принципе, не так уж сложно найти однокоренные слова. При этом они могут достаточно сильно различаться - как-никак, языки-то не близкородственные. Например слова "брат" и "brother". "сестра" и "sister", "два" и "two". Могут быть и совсем непохожими, как "сто" и "hundred", но все же происходящими от одного корня. Однако сегодня мы рассмотрим несколько иной случай. Всем известно, что "город" по-английски будет "town" (есть еще "city", но там другой случай, да и вообще это французское заимствование, так что ну его, как-нибудь в другой раз), и, на первый взгляд, ничего общего у этих слов, кроме собственно означаемого - людского поселения, которое больше, чем деревня - нет. Однако если углубиться, можно выкопать кое-что интересненькое. Во-первых, эти два слова связывает не просто значение, но и логика присвоения этого значения. Она становится очевидна, если посмотреть этимологию. С городом все, в принципе, понятн