Найти тему
Польша как есть

Фразеологизм русского языка "Ни бэ, ни мэ, ни кукареку". Почему в польском это не такое уж и "украшение" речи.

"Это русский шпион!", - была моя первая мысль, когда я, гуляя по страницам Интернета, обнаружил польский политический демотиватор. В нем автор использовал фразеологизм.

Фразеологизм - свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов.

Мы его часто используем и в русском языке. И я не думал, что его можно использовать в другом. Значения близки, но небольшое отличие в конечном смысле фразы всё же есть.

Источник фото: https://niepoprawni.pl/grafika/contessa/kolejna-wersja-o-bolku-ne-czytaty-ne-pysaty-i-niemy-na-dodatek-czy-ostatnia. Перевод: Очередное доказательство невиновности... Полномочный представитель Л.В. сообщил, что в 70-х годах он не мог ни писать, ни говорить". Лех Валенса:"Клянусь! В 70-х я был ни бэ, ни мэ, ни кукареку!"
Источник фото: https://niepoprawni.pl/grafika/contessa/kolejna-wersja-o-bolku-ne-czytaty-ne-pysaty-i-niemy-na-dodatek-czy-ostatnia. Перевод: Очередное доказательство невиновности... Полномочный представитель Л.В. сообщил, что в 70-х годах он не мог ни писать, ни говорить". Лех Валенса:"Клянусь! В 70-х я был ни бэ, ни мэ, ни кукареку!"
Эта карикатура появилась в ходе судебного процесса, который громко обсуждался в Польше. Обвиняемый - Лех Валенса, Президент Польши. Он подозревается в сотрудничестве с органами госбезопасности, где (якобы) имел псевдоним "Болек". Его представитель Jan Widacki публично заявил, что в те годы Лех Валенса не мог писать доносы и докладывать "на верх". Он в те годы:"...имел проблемы не только с умением писать. Но даже говорить!".

Это фразеологизм:"Ни бэ, ни мэ, ни кукареку!". В русском языке мы так говорим, когда хотим сказать об очень низком уровне чьей либо компетентности. Например:"Как его могли назначить на эту должность? Он же ни бэ, ни мэ, ни кукуреку!". Польский язык, все же более конкретный (я уже рассказывал об этом в предыдущей статье). И допускает значительно меньше глубоких домысливаний. Поэтому все не так смешно (для русскоговорящего человека), когда он применяется как юмор. Не хватает как раз этой глубины.

Ниже приведу еще один демотиватор, с использованием данного фразеологизма. Надпись: Ни бэ, ни мэ, ни кукареку.

Это "юмор" по-польски. Или плакат (очень европейского) клуба защиты животных? На картинке шерстяное полотно, козье молоко и куриное мясо.  Источник: www.demotywatory.pl
Это "юмор" по-польски. Или плакат (очень европейского) клуба защиты животных? На картинке шерстяное полотно, козье молоко и куриное мясо. Источник: www.demotywatory.pl

Кстати, польские петухи кукурыкают, а не кукарекают, как в России.

Источник картинки: https://artage.io/ru/image-1757186
Источник картинки: https://artage.io/ru/image-1757186

Другие интересные статьи на канале "Польша как есть"

Язык и менталитет. Русский - могуч, польский - конкретнее.
Обычные польские слова, за неуместное употребление которых в России можно получить срок.

Оцените, пожалуйста, пост (это значит поставьте, пожалуйста, лайк и/или напишите комментарий) и/или подпишитесь на КАНАЛ-ПОДПИСАТЬСЯ!