В России начались майские праздники - многие сейчас поедут закапывать картошку, семечки всякие в грунт втыкать, удобрения. Наверняка скоро понадобится и чучело ставить, чтоб вороны это все не поклевали. Или все же не чучело, а пугало? А это, между прочим, не одно и то же. В русском языке слова "чучело" и "пугало" - не синонимы, как многие думают. Я даже не имею в виду "чучело" как, допустим, охотничий трофей или инвентарь для приманивания добычи на охоте - эти значения пришли в русский язык сравнительно поздно. Синонимами эти два слова не были с самого рождения. Ибо у этих двух слов был совершенно разный смысл. Но обо всем по порядку. Вот представьте: идете вы так по какому-то там полю, с какими-то там сельхозкультурами, а там - посреди поля - какая-то хрень антропоморфная втыкнутая на шесте стоит. Как вы бы вы сказали - что это? Чучело или пугало? Вот как тут, например: Это будет как раз пугало. Ибо его назначение - отпугивать птиц, которые попытаются отожрать ваш урожай. Пугало - он