Найти тему
ШТОШ

Урок английского: смотрим советские фильмы с субтитрами

Lyudka, hey, Lyudka! — кричит Надежда Кузякина свой дочери в фильме «Любовь и голуби» для иностранной аудитории.

Некоторые учат английский язык, включая американские фильмы без перевода. А мы предлагаем учить по английским субтитрам к хорошо знакомым советским фильмам.

Заодно посмотрим на них с новой стороны. Как на английском лектор Никадилов расскажет о жизни на Марсе? Как зазвучат монологи Шарикова на языке Шекспира, а не Булгакова? Узнаем ли мы речи Ивана Грозного, сменившего профессию?

Посмотрели и выбрали самые интересные моменты.

Не расстраивайся, Катерина.
«Москва слезам не верит»
Не расстраивайся, Катерина. «Москва слезам не верит»
Прямо все в Москву лезут, будто она резиновая.
«Москва слезам не верит»
Прямо все в Москву лезут, будто она резиновая. «Москва слезам не верит»
Он же Гога, он же Гоша, он же Юрий, он же Жора.
«Москва слезам не верит»
Он же Гога, он же Гоша, он же Юрий, он же Жора. «Москва слезам не верит»
А это так у них — шуры-муры.
«Девчата»
А это так у них — шуры-муры. «Девчата»
Где график дежурств? Кто дежурный?
«Девчата»
Где график дежурств? Кто дежурный? «Девчата»
Бабник!
«Девчата»
Бабник! «Девчата»
Чёрт возьми! Ой, прости… Чёрт побери!
В фильме «Бриллиантовая рука» герой Никулина поскальзывается на шкурке арбуза.
Чёрт возьми! Ой, прости… Чёрт побери! В фильме «Бриллиантовая рука» герой Никулина поскальзывается на шкурке арбуза.
Видно, в понедельник их мама родила.
«Бриллиантовая рука»
Видно, в понедельник их мама родила. «Бриллиантовая рука»
Дело есть у нас в самый жуткий час.
«Бриллиантовая рука»
Дело есть у нас в самый жуткий час. «Бриллиантовая рука»
Машина на имя жены, дача на моё имя, ничего у тебя нет. Ты голодранец!
«Берегись автомобиля»
Машина на имя жены, дача на моё имя, ничего у тебя нет. Ты голодранец! «Берегись автомобиля»
Что с вами, Филипп Филиппович?
«Собачье сердце»
Что с вами, Филипп Филиппович? «Собачье сердце»
— Запиши в скобках: «Суп харчо».
— Харчо…
«Кавказская пленница»
— Запиши в скобках: «Суп харчо». — Харчо… «Кавказская пленница»
Муля, не нервируй меня.
«Подкидыш»
Муля, не нервируй меня. «Подкидыш»
Она не женщина. Она директор.
«Служебный роман»
Она не женщина. Она директор. «Служебный роман»
Если у вас так густо растут брови, надо же с этим как-то бороться.
«Служебный роман»
Если у вас так густо растут брови, надо же с этим как-то бороться. «Служебный роман»
Всё, терпение лопнуло. Иду на риск!
«Служебный роман»
Всё, терпение лопнуло. Иду на риск! «Служебный роман»
Рыба!
«Покровские ворота»
Рыба! «Покровские ворота»
Я служу Мосэстраде.
«Покровские ворота»
Я служу Мосэстраде. «Покровские ворота»
Граждане, храните деньги в сберегательной кассе.
«Иван Васильевич меняет профессию»
Граждане, храните деньги в сберегательной кассе. «Иван Васильевич меняет профессию»
Старушка? Ах ты нахал!
«Иван Васильевич меняет профессию»
Старушка? Ах ты нахал! «Иван Васильевич меняет профессию»
Я её звал Санюшка, а она меня — Митюнюшка.
«Любовь и голуби»
Я её звал Санюшка, а она меня — Митюнюшка. «Любовь и голуби»
Сучка ты крашена!
«Любовь и голуби»
Сучка ты крашена! «Любовь и голуби»
— Ни за что!
— Она же просто весёлая…
«Полосатый рейс»
— Ни за что! — Она же просто весёлая… «Полосатый рейс»
Товарищ буфетчица! 
«Полосатый рейс»
Товарищ буфетчица! «Полосатый рейс»
— Стряпаете? 
— Да, ещё и щебечем.
«Самая обаятельная и привлекательная»
— Стряпаете? — Да, ещё и щебечем. «Самая обаятельная и привлекательная»
Ну что тебе стоит съесть пирожок? 
«Самая обаятельная и привлекательная»
Ну что тебе стоит съесть пирожок? «Самая обаятельная и привлекательная»
— Балда. 
— Понято!
«По семейным обстоятельствам»
— Балда. — Понято! «По семейным обстоятельствам»