Использование сложных слов в английском порой вызывает путаницу даже у носителей языка – и это неудивительно, ведь различия кроются в мельчайших нюансах. Рассмотрим это на примере одной из самых неоднозначных пар – effective и efficient. Оба слова переводятся как «действенный», «эффективный», «результативный», но как всегда – все зависит от контекста.
Effective
Если что-то помогает вам добиться желаемого результата, то это, безусловно, effective. Правильно употребленное слово можно с легкостью заменить на successful или functional.
Take these pills. They are an effective headache remedy. – Возьмите эти таблетки. Они отлично помогают от головной боли.
I've lost about 7 kg so I may say that the diet is rather effective. – Я сбросила около 7 килограммов, так что могу сказать, что диета весьма действенная.
Efficient
То, что работает и при этом не требует чрезмерной траты ресурсов (временных и финансовых), можно охарактеризовать именно этим словом. Синонимы – labour-saving, productive, well-organized.
This machine uses a minimum amount of energy so it is very efficient. – Машина использует минимум энергии, а потому очень эффективна.
He is considered to be an efficient worker as he never wastes time. – Он считается эффективным работником, поскольку никогда не тратит время впустую.
В одном и том же контексте поставить между efficient и effective знак равенства можно не всегда. К примеру, на заводе производят надежные и качественные стиральные машины. Однако оборудование старое и работает с большими энергозатратами, а персонала слишком много и каждый работник нагружен по минимум, из-за чего растут расходы на зарплаты. В этом случае можно сказать:
The factory is effective but not efficient.
Если завод оснащен новым оборудованием и тратит минимум ресурсов, но машины производит некачественные и невостребованные, то тогда формулировка меняется:
The factory is efficient but not effective.
Ставьте лайки, подписывайтесь на канал и овладевайте всеми языковыми тонкостями легко и быстро.