Найти тему
Архивариус Кот

О Мадоне и прочих «ошибках»

Уважаемые читатели! Мне приходится обращаться к вам, давая объяснения за себя и, увы, за Александра Сергеевича.

Мною был опубликован цикл статей «Мадона», посвященных Н.Н.Пушкиной. Постоянно получаю замечания (и очень редко – в тактичной форме), что пишу заглавие неправильно (даже подзаголовок, который я была вынуждена сделать, умудряются не прочитать!). Не знаю, прочтут ли ревнители грамотности эту статью, но всё же пишу.

Пушкин упорно писал «дона» (в «Каменном госте у него действует «дона Анна») и «Мадона». В некоторых изданиях его поправляют, но я этого делать не хочу и не буду. В названиях статей пишу по-пушкински, чтобы не подумали, что статьи о Божьей матери (о ком писать никогда не осмелюсь) или, не к ночи будь помянута, об эпатажной поп-диве (о ком писать никогда не захочу).

Вообще пушкинская орфография весьма своеобразна. Есть же у него поэма «Цыганы» - тоже прикажете исправлять заглавие? В том же «Каменном госте» - дон Гуан, хотя так это имя ни в одном языке не звучит (исконное испанское – дон Хуан, у Мольера – дон Жуан, у Моцарта – дон Джованни).

Иногда поражаюсь: обращают внимание именно на такие якобы ошибки, а когда я осмелилась поправить автора одной статьи, где в заголовке было написано об исполнительнице роли «Любашы», то прочитала кучу претензий – дескать, статья об актрисе, а не о грамотности. А вот глубоко уважаемая мной автор статей Культшпаргалка вынуждена оправдываться перед невеждами, требующими писать "теноры", а не "тенора" (заглянуть в словарь или на сайт любого оперного театра им, конечно, лень!

Так что давайте находить ошибки там, где они действительно есть!

Уважающий грамотных и заинтересованных читателей – Ваш Архивариус Кот.

Навигатор по всему каналу здесь