Любите книжные магазины и не можете уйти из них без томика-другого? Тогда вы либо быстро читаете, либо ваша квартира уже ломится от книг, ни разу не раскрытых. Если узнали во втором варианте себя, не расстраивайтесь, это не помешательство, это цундоку. Так на японском называется привычка копить горы непрочитанных книг.
Это слово невозможно перевести дословно. Так, невозможно перевести с идиша shlimazl (шлимазл), означающее хронически неудачливого человека. Или с немецкого — труднопроизносимое backpfeifengesicht (бакпфайфенгезихьт), по смыслу очень похожее на наше «рожа кирпича просит», только просит она кулака, да ещё и одним словом. А вот японцы придумали цундоку. Так что ваша любовь к печатным изданиям может красиво упаковываться в не менее красивое японское слово.
«Цундоку» появилось в эпоху Мэйдзи (1868-1912) в результате изящной игры слов. Tsumu означает «складировать», а doku — «чтение». А всё вместе обозначает процесс, когда вы «позволяете книгам скапливаться». И правда непереводимо. При этом у него нет оскорбительного оттенка.
Но не путайте цундоку с библиоманией, когда вы просто страстно любите коллекционировать книги. Цундоку — это и любовь к книгам на своей книжной полке, и ещё теплящаяся надежда их все до одной прочесть.
Лично я не могу купить несколько книг и прочесть их ровно в том порядке, котором купила. Для некоторых нужно настроение, для других — немножко терпения. А третьи приходят сами без спроса. Поэтому дома у меня немножечко цундоку. Ну ничего, все книги дождутся своего звездного часа.