Две жизни Сирано де Бержерака
Дорогу, дорогу гасконцам!
Мы юга родного сыны, —
Мы все под полуденным солнцем
И с солнцем в крови рождены!
Эти слова, восхищавшие современников, – из героической комедии Э.Ростана «Сирано де Бержерак». Вот уже 120 лет герой её, наделённый огромным носом и вооружённый острой шпагой, живёт, сражается, вольнодумствует, любит и страдает… Пьеса покорила Францию, а затем и Россию, она до сих пор не сходит со сцен театров, многократно экранизировалась, стала основой оперы, балета, мюзикла. Фразы из пьесы стали знаменитыми (например, «Баллада о дуэли, которую имели поэт де Бержерак с бездельником одним»). Вот уже 120 лет зал замирает, слушая пылкие монологи Сирано и с горечью слышит в конце пьесы
В субботу, сентября шестнадцатого дня,
Поэт де Бержерак убит рукой злодея.
Заглавную роль в пьесе сыграли или мечтают сыграть многие прекрасные артисты.
А вот о реально жившем Сирано де Бержераке вспоминают нечасто. А между тем, это был один из интереснейших людей своего времени.
Эркюль Савиньен де Сирано (таково настоящее имя нашего героя, на самом деле парижанина по рождению, уже потом он прибавит к фамилии название отцовского поместья Бержерак, чтобы звучало по-гасконски: гасконцы имели преимущество при зачислении в гвардию) родился в 1619 году. Его недолгая (36 лет) жизнь вместила в себя очень многое: военную службу, ранения, болезни, дуэли, литературную деятельность (как драматургию, так и памфлеты против кардинала Мазарини). Но самое интересное из написанного им — опубликованная посмертно романная дилогия под общим названием «Иной свет»: «Иной свет, или государства и империи Луны» и «Иной свет, или государства и империи Солнца», где автор, описывая своё воображаемое путешествие на Луну и Солнце и жизненный уклад тамошних обитателей, предвосхищает многие открытия последующих веков. Так, например, его героя вынесла в космос… ракета! Он пишет: «Ракеты были расположены в шесть рядов по шести ракет в каждом ряду. Пламя, поглотив один ряд ракет, перебрасывалось на следующий ряд и затем ещё на следующий». Многоступенчатая ракета!
Не случайно, наверное, в 1970 году Международный астрономический союз присвоил имя Сирано де Бержерака кратеру на обратной стороне Луны.
Будет описывать Сирано и быт жителей иных миров, и здесь расправится со всем, что было ему ненавистно на Земле: глупостью, лицемерием, ханжеством… Расправится и с теми, кто смеялся над его длиннющим носом: на Луне, согласно трудам Сирано и науке «Носологии», длинные носы как раз в почёте, а люди курносые просто лишены гражданских прав!
Сочинения Сирано не найдут признания при его жизни, постановки пьес будут неудачны (хотя из его комедии «Проученный педант» Мольер позаимствует сцену со знаменитой репликой «И кой чёрт понёс его на эту галеру?!»), его обвинят в безбожии. Возникают вопросы и об обстоятельствах смерти Сирано: по одним сведениям, умер от последствий давней раны, по другим – убит упавшей ему на голову тяжёлой балкой (случайно ли упавшей?)
Сирано умер 28 июля 1655 года и, казалось, был совсем забыт.
Но через 200 лет его «воскресили» в своих статьях поэты-романтики Ш.Нодье и Т.Готье, а в 1858 году было издано собрание его сочинений, вызвавшее немалый интерес. Критик Р. де Гурмон писал: «Его идеи, высказанные в 1650 году, могут быть сопоставимы разве что с наиболее свободолюбивыми мыслями наших дней. Возможно, это был ум, наиболее свободный в свою эпоху от христианских догм».
Однако настоящее бессмертие Сирано подарила именно пьеса, названная его именем.
Автор её, Э.Ростан, вывел на сцену реально живших людей (среди персонажей даже д’Артаньян, восторженно приветствующий героя:
Позвольте, сударь мой… Меня увлек
Поступок ваш; я от души вам хлопал —
Чуть стулья не сломал, ногами даже топал!
В вещах подобных я знаток,
Но не видал еще таких примеров. – Правда, этот фрагмент обычно купируется при постановке пьесы)
Однако отношения героев придуманы автором, как придумана и беззаветная любовь Сирано к его кузине Роксане (реальному лицу!), которую он пронесёт через всю свою жизнь, любовь, которую герой вынужден скрывать и которая откроется лишь в последний час его жизни и даст ему горькую отраду – умереть на руках любимой…
Целиком вымышленный Ростаном сюжет с письмами, которые влюблённый Сирано пишет от имени другого, сам оставаясь в тени, завораживает читателей и зрителей уже более века, заставляя сопереживать герою и с замиранием сердца слушать его выстраданное «Нет! Нет! Любовь моя, я не любил тебя!»
Но автор описывает и подлинные случаи из жизни Сирано: изгнание им со сцены напыщенного актёра Монфлери, его сражение (одного – против сотни!) у Нельской башни…
Не мог пройти автор и мимо главного труда Сирано: в одном из монологов он расскажет о своём воображаемом путешествии на Луну, да так, что услышит отзыв:
Остановил бы ваш рассказ
У райских врат святого.
Не придуманы автором, видимо, и сожаления Сирано о том, чего он не сумел или не успел совершить:
А!… Здесь похоронён поэт, бретёр, философ,
Не разрешивший жизненных вопросов;
Воздухоплаватель и физик, музыкант,
Непризнанный талант,
Всю жизнь судьбой гонимый злобной;
Любовник неудачный и бедняк —
Ну, словом, Сирано де Бержерак
Не придумано и главное – вольные мысли Сирано, его стремление к независимости, нежелание подчиняться догмам, принятым в обществе:
…Опытом научен,
Я выбрал путь себе кратчайший и прямой.
- Какой же?
- Быть самим собой.
В финале пьесы умирающий Сирано яростно бьётся с тем, что ненавидел при жизни: глупостью, ложью, предрассудками…
Я знаю, что меня сломает ваша сила,
Я знаю, что меня ждет страшная могила,
Вы одолеете меня, я сознаюсь…
Но всё-таки я бьюсь, я бьюсь, я бьюсь!..
…Берите всё! Всё! Всё! Но всё-таки с собой
Кой– что я уношу, как прежде, горделивым,
И незапятнанным, и чистым, и красивым, —
Кой– что оставлено и мне ещё судьбой.
Сегодня вечером, да, да, в гостях у Бога
Я у лазурного остановлюсь порога
И покажу Ему тот знак, что был мне дан…
- Что ж это, милый мой?
- Мой рыцарский султан.
Этот финал пьесы, который при её постановках почему-то традиционно меняют, был очень важным для автора. Он говорил про «panache» (так по-французски звучит «рыцарский султан», и это слово значит также «блеск, театральность») в речи при вступлении во Французскую Академию: «Панаш – это дух отваги. Да, это храбрость, доминирующая над ситуацией», «Панаш – это стыдливость героизма, как улыбка, которой извиняются за величие». Удивительные слова!
Пьеса впервые была поставлена 28 декабря 1897 г. в Париже. Русский перевод был сделан Т.Щепкиной-Куперник за 10 дней (по её переводу даны цитаты из пьесы), и уже 10 февраля 1898 г. состоялась русская премьера.
Потом пьесу переводили еще трижды. В переводе В.Соловьева появилось знаменитое высказывание Сирано:
Бывает в жизни всё, бывает даже смерть,
Но надо жить и надо сметь.
Первым исполнителем роли Сирано был Б.-К.Коклен.
Обычно от постановок того времени остаются лишь выцветшие фотографии, ведь театр, по определению замечательного артиста М.Козакова (кстати, тоже игравшего роль Сирано!), – это «рисунки на песке», смываемые волнами Но… Через два года после премьеры пьесы, в 1900 году (!), в Париже демонстрировался кинемакрофонограф, или фонорама, - приспособление, обеспечивающее синхронную проекцию изображения и звука. Запись Коклена в роли Сирано (знаменитая «Баллада о дуэли») сохранилась, и сейчас её при желании может увидеть и услышать любой пользователь Интернета.
Да, фантаст Сирано и в этом сумел опередить время!
Если понравилась статья, голосуйте и подписывайтесь на мой канал!
Навигатор по всему каналу здесь
Мои другие статьи о литературе:
«Любовь трубадура» здесь
«Полёт Орлёнка» здесь
"В поисках французской королевы" здесь