Расскажем, как грамотно написать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке. Ещё дадим списки фраз, которые помогут быстро и грамотно составить такие письма, а также приложим примеры писем.
Письмо-просьба на английском языке — letter of request
Письмо-просьба (letter of request, letter of request of permission) — один из видов деловой переписки, который используют в том случае, если возникает потребность обратиться за:
1. Разрешением на использование любых материалов, юридически принадлежащих другим лицам;
2. Разрешением на проведение собеседования или встречи;
3. Помощью в организации или проведении мероприятия;
4. Информацией (уточняющими документами, сведениями о стоимости определённого товара, его наличии в каталоге и т. д.);
5. Советом относительно каких-либо организационных действий или решений;
6. Советом к эксперту в какой-либо области.
В начале письма следует указать твой адрес (название и адрес компании, которую ты представляешь), а затем — название и адрес компании, в которую ты обращаешься.
Каждый пункт письма-просьбы на английском должен быть представлен отдельным параграфом. В первом параграфе обозначь цель своего письма. Будь вежливым, но прямолинейным. Важно писать по существу, сохраняя официально-деловой стиль.
Если это уместно, укажи предельный срок выполнения запроса, а также предоставь уточняющую информацию о себе и сложившейся ситуации. Добавь свой телефонный номер и адрес электронной почты и предложи связаться с тобой в случае возникновения каких-либо вопросов.
Заверши письмо, поблагодарив получателя за помощь и внимание, уделённое этой просьбе.
В письме-просьбе на английском можешь использовать следующие фразы:
Цель письма
I am writing to ask if you would be so kind/generous as to… — Я пишу, чтобы спросить, не будете ли вы столь добры/щедры…
I am writing to request your assistance concerning the matter of… — Я пишу, чтобы попросить вашей помощи касательно вопроса о…
I wonder if you could possibly help me… I wonder if it would be possible for you to help me… — Я интересуюсь, не могли бы вы помочь мне…
I would (greatly) appreciate it if you could… I would be most grateful if you could… — Я буду (весьма) признателен, если вы… Я был бы очень благодарен, если бы вы…
I am writing to ask/enquire if/whether you could possibly tell/inform me… — Я пишу, чтобы узнать, не могли бы вы рассказать мне / проинформировать меня о…
I am writing to request your permission for… — Я пишу, чтобы попросить вашего разрешения на…
I wonder if I might ask you for your valuable advice on/concerning… I wonder if I might request your valuable advice on/concerning… — Я пишу, чтобы спросить, можете ли вы разрешить/позволить мне…
I wonder if I might ask you for / request your valuable advice on/concerning… — Мне интересно, могу ли я спросить/просить вашего совета относительно…
Дополнительные вопросы
I would also like to know… — Я бы также хотел узнать…
Could you send me more details… — Не могли бы вы отправить дополнительную информацию…
Could you tell me, whether… — Не могли бы вы сказать…
Заключительные фразы
I hope that my request will not inconvenience you too much. — Надеюсь, моя просьба не доставит вам большого неудобства.
I must apologize for troubling you with this matter. — Прошу прощения, что потревожил вас по данному вопросу.
I hope that you will forgive me for taking up your valuable time. — Надеюсь, вы извините меня за то, что отнял ваше драгоценное время.
I look forward to hearing from you as soon as possible. I look forward to receiving your reply as soon as possible. — С нетерпением жду ответа от вас. С нетерпением жду вашего скорого ответа.
Thank(ing) you in anticipation of your kind cooperation. Thank(ing) you in advance for your kind cooperation. — Заранее благодарю вас за ваше любезное сотрудничество.