Зима прочно ассоциируется с новогодними праздниками и Рождеством. Для изучающих английский язык это не только возможность проникнуться атмосферой волшебства, но и пополнить свой словарный запас новыми словами и выражениями.
- · Christmas came early – Рождество наступило раньше. Это выражение уместно использовать в том случае, когда вам неожиданно сообщили очень хорошие новости. Например, I took the dog from the shelter – Christmas came early for you! (Я взял собаку из приюта – Рождество пришло для тебя раньше!).
- · Like turkeys voting for Christmas – Как индейки, которые голосуют за Рождество. Данное выражение используется в том случае, если кто-то понимает, что определенное событие плохо для него закончится, однако он хочет, чтобы оно побыстрее случилось. Например, индейки, которые понимают, что на Рождество их съедят, однако голосуют за ранний праздник.
- · The more the merrier – чем больше людей, тем веселее. Can I bring my cousin to the birthday party? – Of course, the more the merrier. (Можно я возьму с собой двоюродную сестру на вечеринку по случаю дня рождения? Конечно – чем больше людей, тем веселее).
- · Don’t look a gift horse in the mouth – Дареному коню в зубы не смотрят. Смысл этого выражения заключается в том, что нужно быть благодарным за подарки, даже если это не то, что вы загадывали.
- I know you wanted a bicycle for Christmas, but don’t look a gift horse in the mouth. (Я знаю, что ты загадывал на Рождество велосипед, но дареному коню в зубы не смотрят).
- · To trim the tree – наряжать праздничную ель. I like to trim the Christmas tree with white lights and red balls. (Я люблю наряжать Рождественскую ель гирляндой с белыми лампочками и красными шарами).
- · Don’t get your tinsel in a tangle – Не запутай мишуру в клубок. Смысл данного выражения в том, чтобы не испортить праздник в стремлении сделать его идеальным. Например, She is trying so hard. I’m afraid that she gets her tinsel in a tangle. (Она старается так усердно. Я боюсь, что она запутает мишуру в узел).
- · Good things come in small packages – Хорошие вещи приходят в маленьких пакетиках, то есть хорошие подарки не всегда могут быть большими. Часто в маленьких коробочках скрываются по-настоящему ценные вещи.
- · Christmas comes but once a year – Рождество бывает лишь один раз в году. Это выражение используют те, кто любит отпраздновать праздник с большим размахом. It is my pizza, Christmas comes but once a year. (Это моя пицца, ведь Рождество бывает только раз в год).
- · The holiday spirit – дух Рождества, праздничное настроение.
- · Cold Turkey – холодная индейка. Выражение означает ситуацию, когда человек в мгновение ока лишается того, к чему привык.
А какие выражения знаете Вы ? Пишите в комментариях