Тюркские народы всегда были очень воинственными. Поэтому лексический пласт, связанный с военной темой, очень развит в тюркских языках. Некоторые старинные слова сохранили свое значение до наших дней: Большинство слов, конечно, изменили значение. Было oq – «стрела», стало – «пуля, снаряд». Некоторые слова просто вышли из употребления, как saqman «праща, рогатка». Тюркские языки приняли много инородных слов: из персидского языка: [tiy] «меч, сабля, кинжал», [nacah] «боевой топор, бердыш, алебарда», [carajna] «латы»; [катаг] «пояс»; [pejkan] «наконечник, стрела»; [pulad] «сталь, меч», [tahs] «арбалет»; из арабского: [badan] «тело, панцирь»; [sinan] «остриё, острое копьё, пика», [barud] «порох»; из монгольского: xurts «острый, наточенный, меч». Про более поздние заимствования из русского и других европейских языков я говорить не буду. Иногда заимствованные и собственно тюркские слова сосуществовали в языке, образуя синонимы: Расскажу про некоторые собственно-тюркские слова. Некоторые слов