Вы просто не можете не пользоваться YouTube! Этот видеохостинг уверенно захватил компьютеры, телефоны и планшеты миллионов людей и стал одной из самых популярных соцсетей нашего времени. А для тех, кто изучает язык, это просто кладезь полезной информации (правда не всегда).
Как бы то ни было, плюсов от просмотра видео на YouTube полно. Один из них - расширение словарного запаса. Иногда вы не просто запоминаете новые слова, а встречаете уже знакомые, но в другом контексте. Таким образом, вы изучаете новые значения знакомых слов и где их можно применять. А куда же без грамматики? И это тут есть. Выбираете тему, которую необходимо разобрать, и вам её "разложат по полочкам". И, в отличие от учебников, научат и покажут правильное произношение.
А если вы устали от образовательного контента, то смело переходите к развлекательному. Англоязычные каналы уверенно лидируют среди других видеоблогов YouTube. Так что, найти блогера из сферы, которая вам интересна, не составит труда. А чтобы вы не потерялись в этом изобилии, мы поделимся своим личным ТОПом. Итак, просим любить и жаловать: 10 самых лучших англоязычных блогеров.
Dude Perfect
№ 1: Dude Perfect — более 53 миллионов подписчиков. Dude Perfect - это канал от близнецов Кори и Коби Коттона и трех их друзей из Техаса, которые являются бывшими баскетболистами. Они делают спортивные трюки и розыгрыши, которые зачастую высмеивают спортивные стереотипы.
Вот фраза из их видео:
- Это самый длинный (в смысле с самого далекого расстояния) хук бросок с завязанными глазами.This is the world longest blindfolded hook shot.
Слово blindfolded [ˈblaɪndfəʊldɪd] означает «ослепленный, вслепую, с завязанными глазами».
Вот ещё один пример с использованием однокоренного слова:
- Повязки на глаза никогда не приводят ни к чему хорошему.Blindfolds never lead to anything good.
Smosh
№ 2: Smosh - команда пародистов. Делают пародии на видеоигры, бренды и вообще современную поп-культуру. Более 25 миллионов подписчиков!
Классная фраза:
- Хэй, можно мне среднюю картошку? Хорошо, дай-ка я этим займусь, дилетант несчастный.Hey, could I get a medium fry? - Ok man, I got this... freakin amateur.
Привлекает эта фраза словом amateur [ˈæmətɜː], которое переводится как «дилетант», «любитель» (противоположность профи).
Рассмотрим другой пример:
- Эту работа была сделана кучкой дилетантов!This work was done by a bunch of amateurs!
NigaHiga
№ 3: Райан Хига под именем пользователя NigaHiga, был одним из первых крупных звезд YouTube. Higa выпускает множество комедийных видеороликов, в том числе скетчи, музыкальные клипы и короткие комментарии о поп-культуре. Его видеоролики обладают высокой производственной стоимостью и профессионализмом, скоростью и искрометным юмором.
Например, он снял видео, в котором говорит о 12 способах расстаться с девушкой. Не без юмора, конечно. Кстати, порвать отношения будет Break up. И вот один из них - туалетный Break up:
- Почему ты не смыл за собой? То, что ты после себя там оставил, по форме напоминает букву «C». - Ааа, это потому что тебе надо наклонить голову вправо. Что ты видишь сейчас? - Сейчас похоже на букву «U». - Разве ты не поняла. Я тебя бросил.Why didn't you flush? It's like a turn in the shape of the «C» - Oh that's cause you have to tilt your head to the right. Now, what do you see? - Just looks like "U" now. - Don't you see? I dumped U!
Чушь, не правда ли? Но чушь это или нет, а на его канал подписано более 21 миллиона человек!
А теперь вернёмся к словам: flush означает «смывать за собой».
- Смыв не работает.Toilet doesn't flush.
А вот слово tilt – это наклон, наклонять.
- Запрокинь голову назад.Tilt your head back.
Слово dump означает «бросать что-то буквально, бросить какое-то дело или прекратить отношения».
- Ты слышал, что он бросил свою девушку?Did you hear he's dumped his girlfriend?
Markiplier
№ 4: Марк Фишбах, известный как Markiplier, - это YouTuber, ориентированный на игры. У него энергичный стиль и тоже более 27 миллионов подписчиков. У Фишбаха есть амбиции и за пределами YouTube. Он также хочет посвятить себя актерскому мастерству и музыке.
- Видите, я буквально каменный монстр, и я блуждаю по миру, пытаясь решить проблему этого бедствия.See, I'm literally a stone monster and I'm wandering the world trying to solve the problem of this calamity.
Правда, из игры не ясно, проблему какого бедствия надо решить…
Но вернёмся к словам. Слово wander - блуждать, бродить. Только не путайте его со словом «wonder», которое пишется через «O» и означает «удивляться или хотеть знать что-то». И обязательно обратите внимание на произношение этих слов. Они читаются не так, как пишутся: wander [ˈwɒndə] и wonder [ˈwʌndə].
- Если урок скучный, то легко отвлечься и позволить своему вниманию блуждать.It's easy to be distracted and let your attention wander if the lesson is boring.
- Я ходила во сне, бродила всю ночь.I’ve been sleepwalking, been wandering all night.
И еще одно слово в копилочку - calamity [kəˈlæmɪtɪ] - бедствие, катастрофа, стихия.
- В 1980-е годы Судан пострадал от череды бедствий.Sudan suffered a series of calamities during the 1980s.
- Мы с твоей матерью предвидели грядущее бедствие.Your mother and I foresaw the coming calamity.
Предвидя ваши вопросы, скажем сразу: понимание английского на слух - это навык, который можно и нужно развивать. Например, в проекте Native Show. Там собраны носители из разных стран, которые ежедневно записывают для участников проекта видеосообщения, а русскоязычные кураторы проекта подбирают для вас задания, чтобы вы могли проверить, насколько внимательно слушали и всё ли поняли. Отличная практика на каждый день! Присоединяйтесь бесплатно! Native Show
Will Smith
№ 5: Will Smith. Да, друзья, у него теперь свой канал на YouTube, и очень неплохой. Он там дурачится, много путешествует и, что очень круто, часто он это делает со всей своей семьей. И хотя на его канале сейчас около 8.79 миллионов подписчиков, он все равно один из самых высокооплачиваемых блогеров в мире. Понятно почему - ведь он, прежде всего, крутой актер.
Возьмем этот странный вопрос из одного видео:
- Твои волосы потеют в такую погоду или нет?Does your hair fog up in this kind of weather or no?
To fog up – запотевать. Чаще всего слово используется, когда речь идёт о чем-то стеклянном. Но, как видите, блогер применил его и по отношению к волосам.
- Почему тогда окна не запотели?Why aren't windows all fogged up?
Или вот еще ситуация:
- ...потому что ты знаешь, что дрон где-то есть... это как иголка в стоге сена....because you know the drone is somewhere... it's like a needle in a haystack.
Выражение a needle in a haystack означает «как иголка в стоге сена». В видео они потеряли дрона, и не знали, где теперь его найти.
А вот примеры из других источников:
- Пытаться найти мои контактные линзы на полу - было похоже на попытку найти иглу в стоге сена.Trying to find my contact lens on the floor was like looking for a needle in a haystack.
- Я все понимаю, мэм, но вы ищете иголку в стоге сена.I realize that ma'am, but you're looking for a needle in a haystack.
Claire Marshall
№ 6: Claire Marshall ведёт блог о своей жизни, путешествиях, моде и красоте. За этой девушкой не следят миллионы, пока на её канале 960 тысяч человек, но это тоже приличная цифра, согласны? Клэр поражает своей прямотой в высказываниях, но при этом она всегда остаётся вежливой. Она работала профессиональным визажистом, и в своих видео часто даёт советы по уходу за лицом и правильному нанесению макияжа.
- Я хожу не на многие мероприятия, но последнее было действительно классным. Оно было немного личным, и я столкнулась с парой друзей, так что было приятно встретиться с ними и просто приятно поболтать.I don’t go to many events, but this one was really nice. It was a little bit intimate and I ran into a couple of friends so it was nice to catch up with them and just have really nice conversation.
В этой фразе нас интересуют, конечно же, фразовые глаголы. Так как значений у одного глагола может быть миллион, давайте разберём, что значат фразовые глаголы здесь:
To run into – наткнуться, столкнуться. Используем, когда говорим, что чисто случайно где-то встретились со своим знакомым.
- Грэм столкнулся с кем-то, кого он знал в школе на днях.Graham ran into someone he used to know at school the other day.
Основное значение глагола to catch up with – это «настигать» в негативном ключе, создавая при этом определённые проблемы тому, кого это что-то настигает.
- Его ложь однажды настигнет его.His lies will catch up with him one day.
Но в нашем случае to catch up with переводится как «встретиться».
- Ты мог с ним встретиться.You had time to catch up with him.
Ray William Johnson
№ 7: Ray William Johnson – этот канал для любителей посмеяться. Кстати, вы знали, что комедийные шоу - самые высокооплачиваемые, потому что людям не хватает юмора в наши дни? Так вот, у Рэя практически 10 миллионов подписчиков на данный момент.
- На этой неделе я получил сообщение от моего кореша Эпиклойда, он давал концерт в этом клубе.I got a text message this week from my buddy Epiclloyd and he was doing a concert at this club.
Рэй использует прикольное слово buddy, которое переводится как «товарищ», «приятель», «кореш». По переводу сразу ясно, что слово неформальное, используется в кругу близких и друзей.
- Мы с Бобом кореша уже много лет.Bob and I have been buddies for years.
Согласитесь, что понимание английского сленга – это просто необходимость, особенно если вы едете отдохнуть или учиться в англоязычную страну. Хотите познакомиться с темой сленга поближе? Приходите к нам на бесплатное занятие в Инглиш Шоу. Переходите по ссылке, чтобы записаться!
blogilates
№ 8: blogilates. На канал подписано 5,35 миллионов человек. Этот достаточно популярный блог подойдёт всем желающим оставаться в форме. Блогер канала Кесси Хо стала знаменитой благодаря своей собственной истории похудения. Теперь она помогает в этом и другим людям.
В видео девушка читает письмо от одного из своих подписчиков:
- Я взял на себя обязательство заботиться о своем здоровье как умственно, так и физически.I've taken to committing to my health both mentally and physically.
Слово to commit большинству людей известно как «совершать что-то плохое», например, преступление – to commit the crime, или самоубийство – to commit the suicide.
Но в данном случае это слово переводится не как что-то ужасное - «обязывать», «брать обязательства». Человек обязывает себя следить за своим здоровьем.
Посмотрим на другом примере:
- Они не возьмут на себя обязательства (дать) достаточно времени или денег на проект.They wouldn’t commit (to giving) enough time or money to the project.
Rosanna Pansino
№ 9: Rosanna Pansino. А мы стремительно переходим от спортивных блогеров к кулинарным. У Розанны Пансино 12,5 миллионов подписчиков и эта сумасшедшая дамочка готовит то, что нам и не снилось.
Давайте разберём несколько выражений на тему готовки из её видео:
- Возможно, мне придется всё смешать.I might need to mix it up.
To mix up означает «смешать», «перепутать».
Например, мы можем смешать продукты в одной миске. Именно об этом и говорила Розанна в своём видео. А перепутать можно людей:
- Люди часто путают их, потому что они очень похожи.People often mix them up because they look so similar.
- Ничего страшного - он сгорит.That’s okay - it will burn off.
Тут речь идёт не совсем о готовке, а о последствиях поедания вкусных продуктов. То есть to burn off – это сжигать, сжигать лишний вес.
- Мы едим слишком много и не сжигаем лишний вес с достаточной физической нагрузкой.We eat too much and don't burn it off with enough exercise.
- Я просто собираюсь соскрести это.I'm just gonna scoop this off.
Слово scoop переводится как «совок», соответственно, to scoop off будет означать «соскрести что-то» (в видео Розанна расплавляла мармелад, после чего он прилип к подносу, и она стала его соскребать).
А без предлога off глагол to scoop переводится как «зачерпнуть»:
- Он зачерпнул песок в ведро руками.He scooped the sand into a bucket with his hands.
SSSniperWolf
№ 10: SSSniperWolf. Эта американская блогерша попробовала все возможные лайфхаки других блогеров и делится с нами тем, что у неё получилось. Кстати, на деле далеко не все лайфхаки оказались действенными.
Разберём пару фраз из её видео про лайфхаки, применимые к одежде:
- Возьмите свою майку и отрежьте ее нижнюю часть.Take your tank top and cut the bottom of it.
Здесь нас интересует слово a tank top – майка:
- Может быть, майка и джинсы, и ничего на голове.Maybe a tank top and jeans, and nothing on her head.
- Я просто собираюсь срезать его.I’m just gonna to slice it down.
Слово slice – это кусочек. Но в данном случае это фразовый глагол to slice down – отрезать что-то.
- Я хочу еще кусочек торта. Ты можешь его отрезать?I want another piece of cake. Can you slice it down?
Вот такой получился ТОП популярных зарубежных ютуберов у нашей команды. А каких блогеров смотрите вы? Кто ваш самый любимый (британский / американский) блогер? Надеемся, наш канал на YouTube тоже в вашем списке подписок. А если нет, то мы очень рекомендуем подписаться, потому что каждую неделю делимся там полезными видео на любой вкус.
Конечно, смотреть носителей языка - шикарный способ заговорить на языке. Только вот не всегда это легко. Для этого мы создали проект Native Show, в котором преподаватели помогут вам, не просто поговорив с вами на английском, но и составив упражнения и ваш собственный словарь для новых слов. Кстати, внутри проекта еженедельно проводятся Разговорные Клубы с носителями. Скорее присоединяйтесь!