Найти в Дзене
Ultima.fm

«Не путай тёплое с мягким»: как в других языках сравнивают несравнимое?

Наткнулся на статью на википедии, в которой достаточно подробно описано, как в разных языках переводится эта идиома. В английском всё достаточно просто: «Не путай яблоки и апельсины». Дальше начинается интереснее.

Яблоки и апельсины
Яблоки и апельсины

Впрочем, интереснее начинается не дальше, а в русском языке. Упомянутое в статье «тёплое с мягким» я сходу вспомнить не смог, потому что в голову лезло неприличное, которое путают с пальцем. И ещё у нас есть «Божий дар с яичницей», что тоже, согласитесь, неплохо. И «В огороде бузина, а в Киеве дядька».

Итак, коротенько о самом явлении. «Идиома, сравнивающая яблоки и апельсины, относится к очевидным различиям между предметами, которые обычно считаются несравнимыми или несоизмеримыми, такими как яблоки и апельсины. Идиома может также использоваться для указания на то, что была проведена ложная аналогия между двумя предметами, например, где яблоко виновато в том, что оно не является хорошим апельсином.»

Во французском, на котором говорят в Квебеке, в Канаде, также сравнивают яблоки и апельсины. Во французском французском – груши и яблоки. А ещё капусту и морковку. Груши и яблоки – вариант для большинства европейских языков и турецкого. А дальше начинается самое интересное.

Румынский: baba şi mitraliera (бабушку и пулемёт), vaca şi izmenele (корову и кальсоны), țiganul şi carioca (цыганку с маркером).

Сербский: Поредити бабе и жабе (бабушка и жаба).

Валлийский: mor wahanol â mêl a menyn (разные, как мёд и масло).

Датская поговорка: Hvad er højest, Rundetårn eller et tordenskrald? (Что выше, Круглая башня или гроза?)

Китайский: fēng mǎ niú bù xiāng jí (лошадь и корова не станут спариваться).

Составители статьи даже упомянули польское co ma piernik do wiatraka (Что нужно прянику от мельницы?), но это уже ближе к нашему «Нафига козе баян» и переводится как «Какой в этом смысл?». Пальму первенства по Гамбургскому счёту отдаём изобретательным румынам по совокупности заслуг в сравнениях. Хотя...

В комментариях на Рэддит, в обсуждении этой статьи, появился сириец с «пук и здрасьте». Японец: «луна и черепаха». Венесуэла: «жопа и ресницы».

Подписывайтесь, чтобы узнавать самые ненужные факты про разное. Или наоборот очень полезные. Для ознакомления из старенького, которое алгоритм уже не подкинет в ленту никогда:

10 дурацких занятий, без которых люди обходились до появления интернета

Игги Поп и горилла

Зачем автокинотеатр в Баффало показывал один и тот же фильм весь год?