Найти в Дзене
Russian Wife in Finland

Язык и менталитет: где потерялось финское эго

Не секрет и не открытие, что язык в определенной степени отражает национальный характер. С этой точки зрения очень любопытно взглянуть на финский и на финнов. Неожиданные наблюдения!

Намедни слушала интервью с Дмитрием Петровым, полиглотом, синхронным переводчиком, страноведом и преподавателем МГЛУ – Московского государственного лингвистического университета. Очень интересно, настоятельно рекомендую. Все 55 минут захватывают и стоят потраченного времени несомненно. Я законспектировала всего пару минут, где Петров как раз говорил о том, о чём когда-то мы рассуждали с учительницей в языковой школе.

Далее цитата:

«Язык и менталитет связаны прочнейшим образом, причем они влияют друг на друга в течение всей истории.

Вот интересный пример. Как мы по-английски скажем фразу «Ты мне нравишься»? «I like you». Где здесь подлежащее? «I» (я). А по-русски где подлежащее? «Ты». И нечто подобное мы видим в языках южной Европы: по-итальянски «Tu mi piaci», по-испански «Tu me gustas». То есть, английский язык более эгоцентричный.

Или вот еще пример. Предложение «У меня есть друг». Подлежащее – «друг». А по-английски это будет звучать как «I have a friend», «Я имею друга».

Есть ещё одно интересное наблюдение.

По-русски мы часто используем такие слова (они, по-моему, входят в первую сотню): надо, нужно, можно, нельзя. Это безличные конструкции. По-английски они невозможны вообще! В английском предложении обязательно должен быть субъект. Если итальянец скажет, как и русский: «Надо поработать», то англичанин сразу назовет субъект, кто будет работать, – с кого потом спрашивать: I should work, you should, we must do something. То есть, сразу назначается ответственный.

В русском языке очень много конструкций, которые отражают отношение к окружающей среде как к активной по отношению к нам. Например, «Мне холодно». То есть, вокруг холодно, и это воздействует на меня. По-английски мы скажем «I am cold», «Я есть холодный».

И это не только про эгоцентризм, это еще и про ответственность.

Я заметил, что в странах Северной Европы, которые более развиты экономически, в которых более стабильная финансовая система, социальная система, вот там как раз мы наблюдаем эти «ответственные» грамматические конструкции. Чего мы не наблюдаем ни в славянских языках, ни в языках Южной Европы».

Конец цитаты.

____________________________________________________________________________________

Если приглядеться к финскому языку с такой точки зрения, то, на мой взгляд (взгляд не учителя финского, а пока еще ученика), он еще более «безответственный», чем русский, и практически полностью лишен эгоцентризма. Словно не человек - венец природы и главная действующая сила, а нечто, что постоянно на него, человека, влияет и распоряжается его судьбой.

Minulla on kissa. У меня есть кошка. I have a cat. По-русски ещё можно извратиться, сказав: «Я имею собственный дом и машину», но это не естественно, а излишне формально, стилистически специфично. Фраза же «Он имеет друга» вообще приобретает фривольный оттенок, а если перевести эту конструкцию в прошедшее время – «Он поимел друга», то смысл меняется до неузнаваемости. В финском же конструкцию «Minulla on…» вряд ли можно заменить или переиначить. Глагола to have, иметь, в финском нет, и значение владения, собственности определяется через глагол olla, быть, и конструкцию, в которой главная роль отдается собственно объекту, которым владеешь: "Minulla on auto", "Hänellä on ystävä".

И где же "потерялось" финское эго?..

Кроме того, в финском очень много конструкций наподобие русского «Мне холодно» или «Меня тошнит».

Minä pelkään (pelätä, бояться; я боюсь) - Minua pelottaa (pelottaa, пугать; меня пугает);

Minä itken (itkeä, плакать; я плачу) – Minua itkettää (itkettää, заставлять плакать; мне хочется плакать, это заставляет меня плакать);

Многие из них невозможно перевести дословно:

Minua yskittää – дословно «Меня кашляет», «Меня заставляет кашлять», и эта конструкция более «финская», чем «Minä yskän» («Я кашляю») или «Minulla on yskä» («У меня кашель»). Скорее скажут «Häntä yskitti koko ajan» - «Его кашляло все время». На русском такой номер не пройдет, конечно же.

Из той же серии «Minua janottaa» - «Мне хочется пить», хотя точнее - «(Что-то) у меня вызывает жажду».

Имхо, в этой «пассивности», зависимости от окружающей среды - которая то утомляет (Minua väsyttää), то вызывает отвращение (Minua inhottaa), то смешит (Minua naurattaa) – кроется и фишка финского языка, и финский менталитет.

А как же сюда вписывается финский национальный характер сису? Я пока не поняла, если честно.

Есть в финском языке варианты, когда конструкция полностью выносит мозг. Так, особенно меня впечатлило использование пассива, когда говоришь о собственных действиях!

Me asumme Suomessa. Мы живем в Финляндии. На литературном финском, в письменной речи это будет звучать именно так: Me asumme – глагол 1 лица множественного числа в активном залоге. Но в разговорной речи финн скажет: «Me asutaan Suomessa», используя пассивную конструкцию!

«Ovi avataan avaimella» - «Дверь открывается ключом»

«Me asutaan Suomessa» - «(Что-то) нас живет в Финляндии», если дословно.

Еще пример:

Minusta tulee lääkäri. «Из меня идет врач». Но суть: «Я стану врачом», «Я учусь на врача».

Почему у финнов активна именно окружающая среда по отношению к ним самим? Почему они отдают ей свое право на принятие решений? Почему они таким образом словно перекладывают ответственность?..

Все это, конечно, взрывает мозг и заставляет не просто зубрить грамматику, но переформатироваться. Согласитесь, что задумываться над тайными смыслами языка очень интересно.

Как учить язык, который кажется таким сложным, Дмитрий Петров тоже рассказывает в своем интервью.

И по его экспертному мнению, лучший способ изучения языка – это женщина! Ну, или мужчина - в зависимости от того, кто ученик. В общем, любовные отношения.

Согласны?

Больше историй про Финляндию и финский язык - в моем телеграм-канале "Финляндия: эмиграция. Личный опыт".

Обсудить финский язык с теми, кто его изучает, задать вопросы по грамматике или лексике и вместе попрактиковаться в финском можно в телеграм-чате: "Финский язык: учим вместе".