В русском языке мы говорим: «удобный диван», «удобные брюки», «удобное время», «удобное расположение». В английском языке есть слова «comfortable» и «convenient», которые переводятся как «удобный», но используются по-разному.⠀ Чтобы вы не допустили ошибку, объясним, в чём между ними разница 😁 📍 Comfortable⠀ Мы используем слово «comfortable», когда говорим, что вам физически комфортно где-то/в чем-то (не холодно, не жарко, не больно и т.д.) или эмоционально комфортно с кем-то/где-то (вы уверены, расслаблены, не беспокоитесь). Например: 👉🏻 The seats were comfortable. Сиденья были удобными. 👉🏻 My new shoes are comfortable. Мои новые туфли удобные. 📍 Convenient Мы используем слово «convenient», когда говорим, что что-то является удобным, так как экономит наше время, не вызывает трудностей и не противоречит нашим планам.⠀ Например: 👉🏻 I'll come at three o'clock if it is convenient for you. Я приду в 3, если тебе удобно. 👉🏻 Where's convenient for you? Где тебе удобно?⠀ И в конце
Разница между «comfortable» и «convenient» в английском или удобно и... удобно?
11 ноября 202011 ноя 2020
551
1 мин