Найти тему

Разница между «comfortable» и «convenient» в английском или удобно и... удобно?

В русском языке мы говорим: «удобный диван», «удобные брюки», «удобное время», «удобное расположение».

В английском языке есть слова «comfortable» и «convenient», которые переводятся как «удобный», но используются по-разному.⠀

Чтобы вы не допустили ошибку, объясним, в чём между ними разница 😁

📍 Comfortable⠀

Мы используем слово «comfortable», когда говорим, что вам физически комфортно где-то/в чем-то (не холодно, не жарко, не больно и т.д.) или эмоционально комфортно с кем-то/где-то (вы уверены, расслаблены, не беспокоитесь).

Например:
👉🏻 The seats were comfortable. Сиденья были удобными.
👉🏻 My new shoes are comfortable. Мои новые туфли удобные.

📍 Convenient

Мы используем слово «convenient», когда говорим, что что-то является удобным, так как экономит наше время, не вызывает трудностей и не противоречит нашим планам.⠀

Например:
👉🏻 I'll come at three o'clock if it is convenient for you. Я приду в 3, если тебе удобно.
👉🏻 Where's convenient for you? Где тебе удобно?⠀

И в конце небольшое упражнение на закрепление, проверьте себя!⠀

Домашка:

Какое бы из этих слов, «comfortable» или «convenient», вы бы вставили в примеры ниже?⠀

1. Этот диван очень ___.

2. Вечером тебе будет ___ встретиться?

3. Секретарь позвонит, чтобы согласовать ___ для вас время.

4. Этот магазин самый ___ для меня.

5. Мои кроссовки ___.

6. Она чувствует себя ___ с друзьями.

У нас в Англомании есть две новинки это осени:
Крутейшие диалоги, которые позволят выучить 700 слов и фраз. И мотивационный гайд как жить эту жизнь - Жизнь после карантина.