Как только Драгоценная Жена вышла, дочери и слуги вышли из комнаты.
Вдовствующая императрица сидела ровно и прямо, и, казалось бы, в этой комнате не было тяжелого разговора.
«Что она от тебя хотела?» - спросила Пейжи.
Мать посмотрела на свою взрослую дочь.
«Как же вы у меня выросли, милые мои», - сказала она.
Дочери переглянулись.
«Мама?» - спросила Иинг, садясь рядом с матушкой. – «Что она тебе сказала?»
«Это не она мне сказала, а я ей», - ответила женщина. – «Я сама попросила ее прийти. И теперь могу рассказать и вам».
Вдовствующая императрица приказала всем слугам удалиться из комнаты. Внука так же унесли. Она осталась в просторной комнате одна с дочерьми.
«Я давно тяжело болею», - сказала вдовствующая императрица. – «И конец мой близок».
Дочери испуганно переглянулись.
«Мама, небо пошлет тебе много лет жизни!» - сказала Пейжи и обняла свою матушку.
«Нет, моя милая. Мой путь окончен. И я рада, что могу провести свои последние дни дома, рядом с вами», - сказала женщина. – «Я попросила Драгоценную Жену проводить меня как императрицу. Она выслушала меня и согласилась».
«Мама…», - заплакала Иинг. – «Ты говоришь ужасные вещи!»
«Смерть каждого коснется», - сказала женщина. – «Никому ее не миновать. Но я попрошу вас об одном. Императорский род продолжил принц Вейшенг. Он и должен будет взойти на престол. У него умная мать, которая сможет его достойно воспитать. Всегда помогайте ей. Поддерживайте ее. Император, он ветренен. У него будет еще много женщин, которых он будет любить и превозносить. Но, кто знает, что это будут за женщины».
«И чем же она такая особенная, эта Роу?» - спросила недовольно Пейжи.
«Тем, что за ее спиной не стоят жадные до денег и власти министры», - ответила женщина. – «Да, за ее спиной стоит клан. Но, она делает все возможное, чтобы клан не участвовал в политике. Не сердитесь на нее».
Дочери переглянулись.
Поговорив с дочерьми, женщина вышла из дворца. Она отправилась к внуку.
Взяв малыша на руки, она смотрела на него и улыбалась. Ей было жаль, что она не увидит, как он вырос. Она не услышит его первые слова. Он не назовет ее бабушкой.
Отдав внука Юби, женщина вышла. Она долго гуляла по паркам, прощаясь с местом, в котором прожила почти всю свою жизнь. Ведь сюда она попала совсем юной девицей.
Ей было 16, когда ее выдали замуж за принца. Тогда она была его единственной женой. Своего мужа она смогла полюбить. Да, она знала, что настанет день, и ее муж станет императором. И она не хотела этого. Да, так лестно быть императрицей. Но, так ужасно делить того, кого любишь с сотней девиц.
Но уже в 17 лет она стала императрицей. Уже в 17 лет муж обзавелся огромным гаремом. А вскоре и забыл про нее.
Одна ночь в месяц.
Одна почетная ночь.
Но она была только одна. 12 ночей в год. Хотя с женами он проводил намного больше времени.
А сколько их было, красивых, молодых, амбициозных наложниц?
Не счесть.
От скольких девушек ей пришлось избавиться. У скольких она отобрала жизнь.
Но все же, дети все рождались и рождались.
В итоге, на престоле сейчас был не ее родной сын. А сын наложницы.
Да, она выслала его еще ребенком в провинцию, подальше от своих глаз. Ведь этот мальчик был живым напоминанием о том, что ее муж спал с другими.
А теперь вдовствующая императрица жалела о своем решении.
Лианг вырос тем, кем вырос. И теперь, юноша лишенный материнской ласки и заботы, воспитанный евнухом стал императором. И мучиться теперь с ним предстояло Роу.
Вдовствующая императрица вернулась во дворец и села за стол. Она долго писала на нескольких листах о своей жизни и о своих поступках. Это письмо она передала евнуху Бохаю.
Когда же евнух ушел – она выпила яд.
Драгоценная Жена читала послание от вдовствующей императрицы, когда в рабочий кабинет фактически вбежала Пейжи.
«Мама! Моя мама! Она мертва!» - кричала Пейжи. Она бросилась к столу, за которым сидела Роу и смотрела на нее ненавидящими глазами. – «Думаешь, я поверю в то, что она была больно? Это все ты!»
В кабинет забежали Иинг и евнух Хитару.
«Евнух выйди», - строго сказала Роу
Евнух поклонился и вышел, пятясь назад.
«А вы сядьте», - строго сказала Роу.
«Да как ты смеешь нами командовать?» - спросила со злостью Пейжи.
«Сесть!» - командным голосом сказал Роу и девушки послушно сели. – «Чудно», - с улыбкой добавила Драгоценная Жена. – «Ваша мать действительно не была больна. Полагаю, она бы прожила еще много лет. Но, в свое время, ваша матушка уж очень хотела власти. Хотела настолько, что погубила нескольких приемных сыновей, которые успели к тому времени стать императорами».
«Этого не может быть!» - воскликнула испуганно Иинг.
«Она этого и не отрицала. Более того, есть тому доказательства», - сказала Роу. – «И, я должна это предать огласке и начать следствие. И пока выходит так, что все придумала ваша мать. Она же все и организовала».
Иинг и Пейжи переглянулись. Они прекрасно понимали, что Роу сейчас говорит правду. Ведь они сами не могли дождаться, когда мать станет регентом.
«Я вижу, что это и вам известно. Полагаю, что если начнется следствие, то и вы будете выступать как виновные», - сказала Роу. – «Ваша мать решила, что она такого позора не переживет. Все просто, как видите».
«И что ты будешь делать?» - тихо спросила уже испуганная Пейжи.
«А что будете делать вы?» - ответила вопросом на вопрос Роу.
Сестры императора с удивлением на нее посмотрели.
«Мы?» - удивилась Иинг. – «Что это значит?»
«Ты обещала нашей матери…», - начала с наездом говорит Пейжи, но Роу усмехнулась.
«Ваша мать уже мертва и ей все равно, что будет дальше», - сказала Роу. - «Я жду ответ».
«Я не понимаю…», - сказала Иинг.
«Ты действительно думаешь, что я поверю в то, что вы две дурочки?» - спросила Роу. – «Я все помню. И многое знаю. Теперь ваша жизнь зависит только от вас самих».
«Мы не будем выступать против тебя. Мы обещали матери», - сказала Пейжи. – «Так что можешь расслабиться», - с сарказмом добавила она.
«Вы действительно думаете, что я вас боюсь?», - удивилась Роу. – «Зря. Это не так».
«Мы сестры императора», - сказала Пейжи.
«И?» - спросила Роу. – «К своему брату вы всегда относились с пренебрежением. Не проявляли к нему ни почтения, ни сестринской любви. Сегодня вы вернетесь в дома своих мужей и подумаете о том, как вы будете жить дальше. Я тоже об этом подумаю».
Сестры встали и посмотрели на Роу свысока.
«Ты много о себе возомнила!» - сказала Иинг.
Они вышли не поклонившись. Просто ушли, а Роу вздохнула.
Следователь Сё вышел из своего укрытия.
«Возможно, вам бы не следовало так с ними говорить», - сказал он.
«Я могла бы быть с ними ласковой, но это был бы обман», - сказала Роу. – «Теперь они знают, что я слежу за ними. Этой ночью нужно вывести Сюли и спрятать так, что бы ее не нашли. Она должна жить. Придет и ее время вернуться сюда, что бы рассказать правду».
Следователь Сё ушел.
А Роу спрятала письмо покойной вдовствующей императрицы. В этом письме было очень много откровений. И девушка не сомневалась в том, что если про это письмо узнаю, то его начнут искать для того, что бы уничтожить.