Найти в Дзене

Непонятные слова и выражения в «Евгении Онегине», часть 2

Продолжаем разговор о непонятных выражениях в «Евгении Онегине» (первый очерк – здесь).

Речь пойдет о первой главе!

Как рано мог уж он тревожить
Сердца кокеток записных! (XII, 1-2)

Онегин имел успех у дам полусвета. Именно так надо понимать выражение «записные кокетки». Двести лет назад слово «кокетство» имело отрицательный оттенок, порядочная женщина «кокетничать» не могла. Когда Суворов повесил у себя дома зеркало «для дам, кокеток», дамы были оскорблены и даже не входили в комнату, где было это зеркало.

Надев широкий боливар,
Онегин едет на бульвар (XV, 10-11)

С боливаром, вроде бы, все ясно: это широкополая шляпа. Точнее черный широкополый цилиндр. Что интересно, сам Симон Боливар – латиноамериканский революционер – цилиндров не носил, предпочитал двууголку. Широкополые цилиндры надевали либералы – его соратники. Напротив, роялисты – их враги – носили цилиндры с узкими полями. В 1820-х мода на «либеральный» боливар распространилась в Европе. Такую шляпу носил не только Онегин, но и сам Пушкин.

Пушкин с Онегиным в "боливарах". Гравюра XIX века, Егор Гейтман
Пушкин с Онегиным в "боливарах". Гравюра XIX века, Егор Гейтман

А на какой «бульвар» едет Онегин? Не стоит гадать, перечисляя нынешние петербургские бульвары. Двести лет назад «бульваром» называли… Невский проспект! До 1820 года он был засажен липами.

Вошел: и пробка в потолок,
Вина кометы брызнул ток (XVI, 7-8)

«Вино кометы» – это вино 1811 года. Той осенью на небе появилась яркая, длиннохвостая комета, и поля Шампани дали превосходный урожай. Через два с половиной года этими винами поили лошадей казаки, чтобы лошади скорее донесли их до Парижа. Ярче всего комета C/1811 F1 (вернется к нам через 3100 лет) засверкала зимой 1811-1812 годов, она считалась предвестием скорых бед. Эту комету в небе над Москвой наблюдал Пьер Безухов.

Комета 1811-1812 годов на старинной английской гравюре
Комета 1811-1812 годов на старинной английской гравюре

Зимой 1819-1820 года (время действия первой главы) «вино кометы» было уже хорошо выдержанным и дорогим.

Театр уж полон; ложи блещут;
Партер и кресла, всё кипит (XX, 1-2)

«Партер» отдельно, «кресла» – отдельно. Странно, не правда ли? Разве партер не заставлен креслами? Нет! В старом театре в партере стояли, а в ложах – сидели. Зато билеты в партер были довольно дешевы. В XIX веке в партере стали появляться кресла, пушкинская эпоха – переломная. В те времена перед сценой уже стояло несколько рядов кресел(их занимали особо важные персоны), однако за ними еще оставались стоячие места партера.

Михайловский театр в Петербурге
Михайловский театр в Петербурге
Всё, чем для прихоти обильной
Торгует Лондон щепетильной
(…)
Всё украшало кабинет
Философа в осьмнадцать лет
(XIII, 5-6)

Почему Лондон «щепетилен»? Как лондонская «щепетильность» связана с безделушками, украшавшими кабинет Онегина?

В современном языке «щепетильный» – это

«строго принципиальный в отношениях с кем-нибудь» (Ожегов)

Не так – у Пушкина! В его времена щепетильный – это

«галантерейный, торгующий галантерейными товарами: галстуками, перчатками, лентами, гребенками, пуговицами»

Идем дальше! Онегин отправляется на бал:

Перед померкшими домами
Вдоль сонной улицы рядами
Двойные фонари карет
Веселый изливают свет
И радуги на снег наводят (XXVII, 5-9)

О чем говорят «двойные фонари»? О том, что это очень дорогая, щегольская, важная карета! Дальше!

Усеян плошками кругом,
Блестит великолепный дом;
По цельным окнам тени ходят

А что такое «цельное окно»? В нем нет оконных переплетов, только цельное стекло. Такой большой кусок стекла в то время стоил «как крыло от самолета»: это признак очень богатого дома.

Войдем в бальный зал вместе с Огениным!

И ревом скрыпок заглушен
Ревнивый шепот модных жен (XVIII, 13-14)

Нет, это не кокетки, не модистки, а вполне порядочные дамы, просто очень хорошо одетые. «Модная жена» – это женщина-щеголиха.

Но вот бал кончился!

Что ж мой Онегин? Полусонный
В постелю с бала едет он:
А Петербург неугомонный
Уж барабаном пробужден.
Встает купец, идет разносчик,
На биржу тянется извозчик,
С кувшином охтенка спешит (XXXV, 1-6)

С купцами и разносчиками, кажется, все ясно. Но – извозчик?! Что ему делать на бирже? Может быть, он собирается куда-то подвезти биржевых маклеров?

Нет, все гораздо проще. «Биржей извозчиков» называлось место, где они стояли на улице и ждали седоков.

Извозчик в Москве, у Большого театра. Картина Николая Сверчкова, 1853
Извозчик в Москве, у Большого театра. Картина Николая Сверчкова, 1853

Что же касается «охтенки», то это – живущая в Охте финская молочница.

И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас (XXXV, 11-14)

«Бумажный колпак» – это ночной колпак из хлопка, хлопок тоже назывался бумагой. А «васиздас» – это форточка. Заимствовано из немецкого во французский язык, а из французского – в русский.

Все мои статьи, связанные с Пушкиным и «Евгением Онегиным», можно найти в оглавлении журнала «Нетривиальная история».

Смотрите также:

Онегинская Москва – прогулка по следам Татьяны Лариной.

Почему Пушкину можно рифмовать «любовь-кровь», а нам – нет?

«Живала Ниагара на озере Дели…» Первые строки великих поэтов