Найти тему
Мои иностранцы

"...одушевлённые красноватые глазки" - великий и могучий в действии

Сегодня хочется немного поговорить о классической литературе. Иностранцы тоже хотят её читать и некоторые, особо одарённые, в оригинале. И с оригиналом возникают серьёзные трудности. Наши авторы-классики с огромной любовью относились к русскому языку и виртуозно владели им. Произведения получались такие, что просто невозможно оторваться. Но есть одно маленькое но… В этих произведениях используется огромное количество красочных оборотов и лексики, которую мы не используем ни в деловой, ни в повседневной жизни. Художественная литература! И этим всё сказано.

Сейчас с одним из учеников разбираем тему «Внешность»: учимся описывать людей, рассказывая, как они выглядят, какие они по характеру и в чём они. И это только начало пути…

А сможет ли в дальнейшем иностранец, для которого русский не родной, выйти на уровень наших классиков? И что для этого надо сделать преподавателю?

Предлагаю вашему вниманию для примера художественное описание товарища Мармеладова из романа моего любимого писателя Ф.Достоевского «Преступление и наказание».

Обложка книги на английском. Фото из Яндекс.Картинки
Обложка книги на английском. Фото из Яндекс.Картинки

К слову сказать, практически все мои иностранцы знакомы с этим произведением, а во всех крупных книжных магазинах, в которые я заглядывала во время заграничных путешествий, можно было найти эту книгу. Итак, Мармеладов:

Это был человек лет уже за пятьдесят, среднего роста и плотного сложения, с проседью и с большою лысиной, с отёкшим от постоянного пьянства жёлтым, даже зеленоватым лицом и с припухшими веками, из-за которых сияли крошечные, как щёлочки, но одушевлённые красноватые глазки. Но что-то в нём было очень странное; во взгляде его светилась как будто даже восторженность, - пожалуй, был и смысл и ум, - но в то же время мелькало как будто и безумие. Одет он был в старый, совершенно оборванный чёрный фрак, с осыпавшимися пуговицами. Одна только ещё держалась кое-как, и на неё-то он и застёгивался, видимо желая не удаляться приличий. Из-под нанкового жилета торчала манишка, вся скомканная, запачканная и залитая. Лицо было выбрито, по-чиновничьи, но давно уже, так что уже густо начала выступать сизая щетина. Да и в ухватках его действительно было что-то солидно-чиновничье.
Мармеладов. Кадр из экранизации романа "Преступление и наказание", спасибо Яндекс.Картинки
Мармеладов. Кадр из экранизации романа "Преступление и наказание", спасибо Яндекс.Картинки

И сразу вопросы к тексту:
– Почему «с большою лысиной», а не «с большой лысиной»?
– «Одушевлённые глазки» - это как?
– «С осыпавшимися пуговицами» - как это может быть и где они осыпались?
– Вы когда-нибудь задумывались, как описать сизый цвет?
– А про нанку слышали?

Если вам понравился материал, поддержите меня пальцем вверх, напишите что-нибудь в комментариях и подпишитесь на мой канал, а если поделитесь этой статьёй с друзьями, будет вам дополнительный плюс в карму, а может, и не один )))

Прекрасного всем дня, вечера и ночи!

Российская литература
0