Авторы русской локализации Disco Elysium, которая готова уже на 52%, опубликовали пост, в котором ответили на часто задаваемые вопросы о процессе перевода ролевой игры. Переводчики отмечают, что используют систему, которая синхронизирует работу команды на общем сервере. При этом разработчики из ZA/UM снабдили их инструментами, помогающими отследить контекст любой фразы исходного материала, разбитого на множество файлов. Иногда перевод дополнительно шлифуют и правят, когда встречаются дополнительные отсылки и выясняются новые обстоятельства. Ближе к концу проекта авторы вычитают и проверят все файлы, а потом их передадут в отдел LQA, который ещё раз проверить перевод на недосмотры.