Найти тему

Картины современной латышской художницы

"Exploring the Baltics", Issue 3, 2018

Картины современной латышской художницы по имени Mudīte Martinova экспонируются на стенах Елгавского Дворца в Латвии - увидела случайно, вообще не собиралась ходить ни по каким дворцам, но как-то так "зашлось". Причём экскурсовод вообще не сказала про картины ни слова, пришлось отлавливать в микро-перерыве и спрашивать: "А кто автор красоты на стенах-то?"

Из того, что я поняла из текста по-латышски, художница 1950 года рождения и по образованию - медик. Живописью начала заниматься несколько лет назад (2011-2012 годах), и, как видно по фото ниже, весьма успешно.
Из того, что я поняла из текста по-латышски, художница 1950 года рождения и по образованию - медик. Живописью начала заниматься несколько лет назад (2011-2012 годах), и, как видно по фото ниже, весьма успешно.
Если на фото море, то такой тип картины можно назвать "a seascape".
Если на фото море, то такой тип картины можно назвать "a seascape".
Эти seascapes особенно удачны. Я не так, чтобы большой специалист, но мне показалось, что написаны они маслом. Если всё верно, то это oil paintings.
Эти seascapes особенно удачны. Я не так, чтобы большой специалист, но мне показалось, что написаны они маслом. Если всё верно, то это oil paintings.
Если просто пейзаж, то его можно назвать "a landscape (painting)".
Если просто пейзаж, то его можно назвать "a landscape (painting)".
Если бы картины были в рамах, то мы бы сказали, что они framed. Эти картины, как видно на фото, are not framed.
Если бы картины были в рамах, то мы бы сказали, что они framed. Эти картины, как видно на фото, are not framed.
 Если горы, то это "a mountainscape (painting)". Скучные англичане - "что вижу + scape" ))
Если горы, то это "a mountainscape (painting)". Скучные англичане - "что вижу + scape" ))
Цветы. Flowers. Cлева - жёлтые ирисы (yellow irises /ˈɑɪ·rɪsiz/), а вот что справа - не осилила ))
Цветы. Flowers. Cлева - жёлтые ирисы (yellow irises /ˈɑɪ·rɪsiz/), а вот что справа - не осилила ))
Натюрморт по-английски "a still-life (painting)". Cамо слово в русском имеет этимологию "натюр - природа, морт - смерть", т.е. мёртвая природа, получается. В английском ещё страшнее - still - неподвижный, life - жизнь. Так как a still-born baby - мертворождённый ребёнок, то слово "a still life" откровенно не люблю, так как "что-то мёртвое" ( Но, если отвлечься от этимологии, посмотреть на картины выше - то, в целом,  "ничего такие, симпатичные" )
Натюрморт по-английски "a still-life (painting)". Cамо слово в русском имеет этимологию "натюр - природа, морт - смерть", т.е. мёртвая природа, получается. В английском ещё страшнее - still - неподвижный, life - жизнь. Так как a still-born baby - мертворождённый ребёнок, то слово "a still life" откровенно не люблю, так как "что-то мёртвое" ( Но, если отвлечься от этимологии, посмотреть на картины выше - то, в целом, "ничего такие, симпатичные" )
И ещё цветы. Просто красивые )
И ещё цветы. Просто красивые )
Вы только что дочитали 3-ий выпуск серии "Exploring the Baltics", 2018
ЕСЛИ БЫЛО ИНТЕРЕСНО и/или ПОЛЕЗНО,
"ставьте лайк" + подписывайтесь на канал (С кем имею честь? ENG RUS) . Также буду рада вам в Facebook, VK и Twitter. Или почитайте ещё что-нибудь про IELTS (о том, как его сдавала, например, и откуда знаю, как к нему подготовить хорошо) или разновидностях бизнес-английского.