Говоря по-русски, каждый из вас не раз использовал фразы типа: Этого того стоит; Этот город стоит посетить, Эту книгу стоит почитать и т.п.
Так как же передать это "стоит" по-английски?) У кого-нибудь есть варианты?
Для тех, у кого их нет, объясняю:
It's worth it.
Это того стоит.
This city is worth visiting.
Этот город стоит посетить.
This book is worth reading.
Эту книгу стоит почитать.
Как видите, здесь нам на помощь приходит конструкция:
To be worth doing smth.
После worth, кроме глагола с -ing, можно также использовать местоимение или существительное.
This talk is worth my time.
Этот разговор стоит моего времени.
А еще эту конструкцию можно использовать так:
It is worth visiting New York.
Нью-Йорк стоит посетить.
It is worth moving abroad.
Стоит переехать за границу.