Есть три устойчивых фразы — to pay attention, to draw attention и to attract attention, которые переводятся, как «привлекать/обращать внимание». Между ними есть большая разница, о которой надо знать. To pay attention — применяется почти всегда в прямой речи, когда кто-то пытается привлечь чье-то внимание. Например, вы пришли в музей и экскурсовод указывает на вазу. My friends, pay your attention to this vase. — Друзья мои, обратите внимание на эту вазу. To draw attention — обращать внимание, применяется уже в косвенной речи, когда рассказываете о событии. Например, вы пришли домой и рассказываете, как прошла экскурсия по музею. The guide drew my attention to an ancient vase. — Экскурсовод обратил мое внимание на древнюю вазу. А что насчет to attract attention? Он используется когда кто-то или что-то чем-то привлекает к себе внимание. Например, маленький ребенок кричит, чтобы обратить на себя внимание. She shouted to attract attention. — Она закричала, чтобы обратить на себя вн