Перевод географических названий часто встречается в различной научно-художественной литературе, например в справочниках, учебниках и атласах. А также его можно встретить в различных картах, путеводителях и просто при путешествии. В бюро переводов оказывают профессиональные услуги по данному виду работы.
Географические названия
Когда текст наполнен разного рода названиями городов, гор, равнин и так далее, возникают сложности с их адаптацией на другой язык. Не все названия имеют слова-заменители в другом языке, иногда приходится подбирать похожие по звучанию буквы и собирать их в единое слово самостоятельно, опираясь на свой опыт и интуицию.
Главное требование к подобному роду работы – это чтобы получившееся название было понятным и легко запоминающимся. Оно не должно вызывать трудностей при чтении и произношении, а также быть максимально похожим на оригинал.
Описания
Часто при географическом переводе встречаются различные описания конкретных объектов. Нужно быть к этому подготовленным и уметь выполнять такого рода работу. Переводчику необходимо иметь большой опыт в географической сфере, отдельным плюсом будут, проделанные им путешествия. Ведь намного проще писать о том, что знаешь и даже видел лично.
Важность географического перевода в том, что ошибки в такой работе, могут ввезти читателя в заблуждение. А он, итак, практически ничего не знает о какой-то определенной точке планеты. Поэтому и обращается к определенному географическому источнику, с целью узнать новое.
Нужно уметь работать с прилагательными, используя их без фанатизма. При описании самое главное нарисовать в воображении читателя яркую картинку, которая смогла бы отложиться в его памяти, это поможет лучше запомнить текст.