Найти тему
Трудности перевода

Переводчики и финансы.

Оглавление

Финансовый перевод

Часто когда требуется заказать экономический перевод, в дополнение к нему идет еще и финансовый.

Финансовый перевод отличается от простого тем, что нужно не просто перевести текст, важно сохранить правильными различные расчёты. Например, меры исчислений в зависимости от страны могут различаться, поэтому здесь просто необходимо экономическое образование.

Образование переводчика

Переводчик с высшим специальным экономическим образованием умеет правильно применять финансовую терминологию, правильно пересчитывать расчеты и сохранять смысл документа в целом. Неточности при таком переводе могут привезти к убыткам компании.

Примерами финансового перевода могут служить:

· налоговые декларации;

· таможенные документы;

· договоры и контракты фирмы;

· финансовые счета, отчеты и сводки;

· бухгалтерия;

· все виды банковских документов;

· итоговые заключения аудитора;

· аудио и видео материал со сделок и конференций.

Финансовый перевод конкретный и четкий. Документы переводятся по определенным правилам. Нарушение этих норм может привезти к тому, что переведенный документ не будет считаться действительным. Поэтому так важно экономическое образование переводчика, он должен знать все эти нюансы.

Важно

Перевод документа обязательно дополняется необходимыми печатями и подписями компании. Если это необходимо, его можно заверить нотариально, предъявив оригинал. Либо вы можете сразу же обратиться к присяжному переводчику, он прямо после перевода сможет проставить вам свои отметки о верности документа.