Найти в Дзене
Русский мир.ru

С Пушкиным на дружеской ноге

Всякую несправедливость, касающуюся Александра Сергеевича, Гоголь воспринимал как личную обиду

Часто бывает так: стараешься, пыжишься, изображаешь из себя Гомера или Геродота, Дон Кихота или Гамлета, а потомок тебя задвинет в один ряд с Геростратом или Хлестаковым. А то еще найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши.

Текст: Дмитрий Урушев, фото предоставлено М. Золотаревым

Общеизвестно, как искренне Гоголь любил Пушкина. Узнав о его смерти, Николай Васильевич из Рима писал критику Петру Александровичу Плетневу: "Все наслаждение моей жизни, все мое высшее наслаждение исчезло вместе с ним".

Гоголь всей душой был предан Пушкину. Замечательное свидетельство этой преданности — статья "Борис Годунов", поэма Пушкина". Написанная в 1831 году, она так и не была напечатана при жизни автора. Наверное, оттого, что получилась слишком личной, чувственной, восторженной. Тогда никто не писал так об Александре Сергеевиче: "Великий! когда развертываю дивное творение твое, когда вечный стих твой гремит и стремит ко мне молнии огненных звуков, священный холод разливается по жилам и душа дрожит в ужасе, вызвавши Бога из своего беспредельного лона... <...> Будто прикованный, уничтожив окружающее, не слыша, не внимая, не помня ничего, пожираю я твои страницы, дивный поэт!"

Н.В. Гоголь и А.С. Пушкин. Работа неизвестного художника 1-й половины XIX века
Н.В. Гоголь и А.С. Пушкин. Работа неизвестного художника 1-й половины XIX века

И после смерти Пушкина Николай Васильевич не переставал восхищаться его сочинениями. Особый восторг у него вызывала "Капитанская дочка". В "Выбранных местах из переписки с друзьями" Гоголь утверждал, что она "решительно лучшее русское произведенье в повествовательном роде. Сравнительно с "Капитанской дочкой" все наши романы и повести кажутся приторной размазней. Чистота и безыскусственность взошли в ней на такую высокую степень, что сама действительность кажется перед нею искусственной и карикатурной".

Понятно, что всякую несправедливость, касающуюся Александра Сергеевича, Гоголь воспринимал как личную обиду. Не осталась не замеченной Николаем Васильевичем трагедия "Борис Годунов" поэта и переводчика Лобанова — слабое и оскорбительное подражание одноименной драме Пушкина.

Михаил Евстафьевич Лобанов (1787–1846), поэт и переводчик, академик Императорской Российской академии (1845)
Михаил Евстафьевич Лобанов (1787–1846), поэт и переводчик, академик Императорской Российской академии (1845)

САМОЛЮБИВЫЙ ЛИТЕРАТОР

Можно сказать, что Михаилу Евстафьевичу Лобанову не везло с рождения. Он появился на свет в 1787 году от "неизвестных родителей". То есть, попросту говоря, был подкидышем. Получив образование в Петербургском иезуитском училище и Главном педагогическом институте, Лобанов начал постепенное восхождение по чиновной лестнице.

В 1810 году Лобанов был определен в канцелярию обер-прокурора Синода. Несколько лет преподавал русскую словесность в семье графа Строганова. В 1813-м стал сотрудником Императорской Публичной библиотеки. Ее директор, Алексей Николаевич Оленин, покровительствовал молодому человеку. Здесь же начинающий литератор близко сошелся с известными стихотворцами — Николаем Ивановичем Гнедичем и Иваном Андреевичем Крыловым. Он же стал их первым биографом.

В октябре 1816 года Лобанов женился на "прелестной женщине" Александре Антоновне Бородиной. На свадьбе посажёной матерью была Елизавета Марковна — супруга Оленина.

Писательница Мария Федоровна Каменская вспоминала семью Лобановых: "У этой четы детей не было, было три собачки, которых муж и жена любили как родных детей. <...> Михаил Астафьевич Лобанов в манерах был нежен до приторности, говорил тихо и сладко. Лицом был похож на легавую собаку и даже на ходу поводил носом, точно все что-то нюхал".

М.Е. Лобанов. Жизнь и сочинения Ивана Андреевича Крылова. Издание 1847 года. Титульный лист
М.Е. Лобанов. Жизнь и сочинения Ивана Андреевича Крылова. Издание 1847 года. Титульный лист

Александра Антоновна умерла в сентябре 1836 года. Михаил Евстафьевич откликнулся на смерть супруги стихотворением "Гвоздика":

Цветите ж в честь красе, из вас веночик свившей,

На диво милых дев пленительным очам,

На зло завистливым морозам и снегам,

И в память на пиру сей жизни отгостившей.

Счастливая чета над вами умилится,

Задумается лесть и ветренность вздохнет,

А я — взглянул на вас... Тоска меня гнетет,

И горьких слез поток из глаз моих струится.

Погоревав, Михаил Евстафьевич женился на Ольге — дочери немецкого торговца Карла Карловича Вульвферта, своего соседа по даче. Кстати, Лобанов и Вульвферт были страстными садоводами.

Чтобы довершить портрет Лобанова-чиновника, надо упомянуть, что в 1827–1828 годах он преподавал русский язык императрице Александре Федоровне — супруге Николая I. Вследствие чего, надо полагать, в 1828 году стал членом Императорской Российской академии.

А.С. Пушкин. Борис Годунов. Обложка первого издания. 1831 год
А.С. Пушкин. Борис Годунов. Обложка первого издания. 1831 год

Первые литературные успехи Михаила Евстафьевича связаны с воспеванием побед русского оружия в Отечественной войне 1812–1814 годов. Читателям понравились стихотворения "Ожидание вестника из Парижа", "Ода российскому воинству" и песня "Ездил русский белый царь...", написанная в народном духе:

Ездил русский белый царь,

Православный государь

Из своей земли далеко

Злобу поражать.

Грозно он карал врагов,

Много побрал городов:

От Москвы и до Парижа

Лавры пожинал.

Весной 1815 года состоялся настоящий писательский триумф Лобанова — премьера его перевода трагедии Жана Расина "Ифигения в Авлиде". Известный мемуарист Филипп Вигель в своих "Записках" рассказывает: "Публика приняла трагедию хорошо. А как один партер с некоторого времени имел право изъявлять народную волю (что шалунам и крикунам было весьма приятно), то она не упускала случая сим правом воспользоваться, и потому-то, вероятно, шумными возгласами вызвали переводчика. Ничтожество и самолюбие были написаны на лице этого бездарного человека. Перевод его был не совсем дурен, но Хвостов, я уверен, сделал бы его лучше, то есть смешнее".

В тот же вечер самолюбию Лобанова был нанесен ощутимый удар. Из театра он с Вигелем, Крыловым и Гнедичем отправился на ужин к Александру Ивановичу Тургеневу. В это же время у Тургенева остановился Василий Андреевич Жуковский, вернувшийся из-за границы.

Вигель, судя по всему, недолюбливавший Михаила Евстафьевича, с неприязнью писал: "О горе! Приход последнего [Лобанова] едва был замечен. На Жуковском сосредоточивались все любопытные и почтительные взоры присутствовавших. Он был истинным героем празднества. В помутившихся глазах и на бледных щеках Лобанова выступила досада, которую разве один я только заметил. Быстрый переход от торжества к совершенному невниманию действительно жестоким образом должен был тронуть его самолюбие".

Борис Годунов. Трагедия в 3 действиях М. Лобанова (С.-Пб., тип. Х. Гинце, 1835). Обложка
Борис Годунов. Трагедия в 3 действиях М. Лобанова (С.-Пб., тип. Х. Гинце, 1835). Обложка

РАДЕТЕЛЬ ЦЕНЗУРЫ

В 1823 году Лобанов опубликовал перевод другой трагедии Расина — "Федры". Критик Орест Сомов в отзыве, помещенном в журнале "Сын отечества", восхищался: "Мы имеем наконец "Федру", достойную своего имени". И даже утверждал, что в некоторых стихах перевода "больше поэзии, нежели в Расиновых".

По-другому отнесся к переводу Пушкин. В письме из Одессы брату Льву зимой 1824 года он возмущался: "Кстати о гадости. Читал я "Федру" Лобанова. Хотел писать на нее критику, не ради Лобанова, а ради маркиза Расина, перо вывалилось из рук. И об этом у вас шумят, и это называют ваши журналисты прекраснейшим переводом известной трагедии г. Расина!"

Впрочем, Пушкин относился к Лобанову без неприязни. И лишь однажды позволил себе выступить с критикой собрата по перу.

В январе 1836 года Михаил Евстафьевич произнес в Императорской Российской академии речь "О духе словесности, как иностранной, так и отечественной". В ней Лобанов утверждал, что русская литература испытывает на себе тлетворное иноземное влияние: "Есть и в нашей новейшей словесности некоторый отголосок безнравия и нелепостей, порожденных иностранными писателями".

Русская литература пала, утверждал Михаил Евстафьевич: "Останавливаясь на духе и направлении нашей словесности, всякий просвещенный человек, всякий благомыслящий русский видит: в теориях наук — сбивчивость, непроницаемую тьму и хаос несвязных мыслей; в приговорах литературных — совершенную безотчетность, бессовестность, наглость и даже буйство. Приличие, уважение, здравый ум отвергнуты, забыты, уничтожены".

Лобанов призывал писателей и ученых помочь цензуре в борьбе со своеволием и свободомыслием. Эта борьба виделась ему так: "По множеству сочиняемых ныне безнравственных книг, цензуре предстоит непреодолимый труд проникнуть все ухищрения пишущих. Нелегко разрушить превратность мнений в словесности и обуздать дерзость языка, если он, движимый злонамеренностию, будет провозглашать нелепое и даже вредное. Кто же должен содействовать в сем трудном подвиге? Каждый добросовестный русский писатель, каждый просвещенный отец семейства, а всего более Академия, для сего самого учрежденная... Итак, милостивые государи, каждый из почтенных сочленов моих да представляет для рассмотрения и напечатания в собрании сей Академии, согласно с ее Уставом, разборы сочинений и суждения о книгах и журналах новейшей нашей словесности и, тем содействуя общей пользе, да исполняет истинное назначение сего высочайше утвержденного сословия".

Проще говоря, Михаил Евстафьевич предлагал членам академии, среди которых с 1833 года был и Пушкин, помогать цензуре — читать книги и журналы и доносить обо всех "дерзостях языка", выражаясь современным просторечием, "стучать".

Пушкин не мог согласиться с мнением Лобанова. В журнале "Современник" он откликнулся на речь статьей, в которой между прочим спрашивал: "Где же у нас это множество безнравственных книг? Кто сии дерзкие, злонамеренные писатели, ухищряющиеся ниспровергать законы, на коих основано благоденствие общества?"

Не без негодования Александр Сергеевич писал: "Вопреки мнению г. Лобанова, цензура не должна проникать "все ухищрения пишущих"... Цензура есть установление благодетельное, а не притеснительное. Она есть верный страж благоденствия частного и государственного, а не докучливая нянька, следующая по пятам шальливых ребят".

Академия не должна унижаться, превращаться в прислужницу жандармерии и "стучать" на инакомыслящих. Ее задача, завершал статью Пушкин, награждать "достойных писателей деятельным своим покровительством, а недостойных — наказывая одним ей приличным оружием: невниманием".

Рассказ Хлестакова. Иллюстрация К.И. Рудакова к комедии Н.В. Гоголя "Ревизор". Издание 1982 года
Рассказ Хлестакова. Иллюстрация К.И. Рудакова к комедии Н.В. Гоголя "Ревизор". Издание 1982 года

ПЛАГИАТОР

Можно предположить, что недостойным сочинителем, заслуживающим невнимания, Александр Сергеевич считал самого Лобанова. И у Пушкина была для этого важная причина.

В ноябре 1825 года он закончил трагедию "Борис Годунов". В самом конце декабря 1830-го она была напечатана отдельной книжкой в типографии Департамента народного просвещения (на титульном листе указан 1831 год) тиражом не менее 2 тысяч экземпляров.

Успех трагедии был огромен. По свидетельству Гоголя, петербуржцы разобрали "400 экземпляров в два часа".

Нет необходимости в этой статье подробно рассказывать о "Борисе Годунове". О поэме написаны тома, целые библиотеки. Обратим внимание лишь на то, как сам Пушкин определил свое сочинение в письме от 16 апреля 1830 года шефу жандармов Бенкендорфу: "Моя трагедия — произведение вполне искреннее, и я по совести не могу вычеркнуть того, что мне представляется существенным".

А в 1835 году свет увидел еще один "Борис Годунов" — трагедия Михаила Евстафьевича Лобанова. Цензурное разрешение выдал 2 января 1835 года цензор Александр Васильевич Никитенко. Печаталась книга в Петербурге, в типографии Гинце.

В небольшом предисловии Лобанов писал: "Вот трагедия, почерпнутая из отечественной истории и начатая мною еще в 1825 году. Это отголосок одной из бедственных, но назидательной событиями эпохи ее. Она подтверждает вековую истину, что наследственность есть святыня народов и что нарушение оной навлекает гибельные последствия".

На этом можно остановиться, дальше читать незачем, все уже сказано. Произведение выдано за оригинальное (начато "еще в 1825 году"), но автор во всем подражает Пушкину. Совпадают действующие лица — среди них есть и Юродивый, и бояре, и горожане. Совпадают отдельные сцены: разговор Бориса Годунова с Юродивым, монологи царя. И даже размер — нерифмованный пятистопный ямб.

Впрочем, утрудимся чтением и обнаружим во всем явный или скрытый плагиат.

У Пушкина Годунов говорит дочери Ксении:

Что, Ксения? что, милая моя?

В невестах уж печальная вдовица!

Всё плачешь ты о мертвом женихе.

Дитя мое! судьба мне не судила

Виновником быть вашего блаженства.

Я, может быть, прогневал небеса,

Я счастие твое не мог устроить.

У Лобанова царь обращается к дочери (действие III, явление VII):

Дочь злополучная, печальная невеста!

Под роковой планетой ты родилась,

И возлелеяна для горькой жизни.

Нет, не цвести тебе на сей юдоли,

Не лобызать счастливого супруга;

И прелесть юную твою, быть может,

Сокроет рубище, иль власяница:

Ты дочь преступника.

Это не только безграмотно ("на сей юдоли"), это еще и своровано ("Дочь злополучная, печальная невеста" — "в невестах уж печальная вдовица").

И, конечно, убогой мысли Лобанова далеко до величия мысли Пушкина. Основная идея сочинения Михаила Евстафьевича вполне добронравна, благонамеренна и педагогична: назидательность истории и священность монархии, точнее говоря, рода Романовых. Возвеличиванию первого Романова — "отрока царственного" Михаила Федоровича — и посвящена трагедия.

Михаил Никитич Романов, дядя Михаила Федоровича, сидя в темнице, расхваливает свой род (действие I, явление VI):

Мы не таили замыслов крамольных,

Мы не вступали в сонмы нечестивых;

Но жили в Божием святом законе.

Как брата ближнего всегда любили,

Последнее зерно несли вдовице,

Последней лептою делились с бедным,

И мы, живые, брошены в могилы!

Наш предок Мономах — вот наше бедство!

Романовы — вот наше преступленье!

Надо заметить, Лобанов не только приворовывал, но и привирал: Владимир Мономах не имел никакого отношения к роду Романовых.

В самом конце трагедии, когда умирает Борис Годунов, в царские палаты вбегает Юродивый и восклицает (действие III, явление VIII):

Увы!.. Москва в плену!.. Восстань, Россия!..

Гремят, карают!.. Стихло все... О радость!

Исполнился фиал страданий наших!

И отрок царственный, хранимый небом,

Уже грядет, грядет к нам искупитель!

ХОЛОДНО И НАРУМЯНЕНО

Естественно, новый "Борис Годунов" был неодобрительно встречен критикой. Виссарион Белинский писал: "Ни страстей, ни характеров, ни стихов, ни интереса — нет ничего этого. Все холодно, поддельно, придумано, нарумянено. Все на ходулях, без всякой естественности. Например, Борис, этот великий характер, который и в самом злодействе должен быть велик, признается в своем преступлении жене и дочери с жалкою трусостью неопытного новичка в пороке. <...> Грустно видеть человека, может быть, с умом, с образованностию, но заматоревшего в устаревших понятиях и застигнутого потоком новых мнений! Он трудится честно, добросовестно, а над ним смеются. Он никого не понимает, и его никто не понимает. Не могу представить себе ужаснейшего положения!"

Можно представить, какое множество насмешек вызвала драма у Пушкина, человека язвительного и острого на язык. К сожалению, о впечатлении, произведенном трагедией на пушкинское окружение, мы можем судить только по ответному письму литератора Павла Александровича Катенина к Александру Сергеевичу в мае 1835 года: "Годунов" Лобанова мне известен, и, коли критики разбранили его, c’est mechancete pure [это чистая злоба], чего им стоило похвалить? Пьеса осталась бы та же, а Мих[аил] Евст[афьевич] не хворал бы огорченным самолюбием. Наше сложение крепче от того, что наше самолюбие ядренее. Не пренебрегая похвалой общества, ни даже критики, как она у нас ни жалка, мы не совсем довольствуемся ею. Хотим более всех угодить себе, потом избранным, наконец уже и прочим".

Совсем иначе отреагировал на появление нового "Бориса Годунова" Гоголь. Он высмеял плагиат в комедии "Ревизор", написанной в ноябре—декабре 1835 года, и, возможно, придал Хлестакову некоторые черты Лобанова.

Как мы помним, сначала подвыпивший Хлестаков рассказывает о своих петербургских знакомствах: "Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: "Ну что, брат Пушкин?" — "Да так, брат, — отвечает, бывало, — так как-то все...". Большой оригинал".

А затем Хлестаков начинает хвастать, приписывая себе чужие литературные успехи. Следует замечательный разговор молодого враля с женой и дочерью городничего:

"Анна Андреевна. Так, верно, и "Юрий Милославский" ваше сочинение?

Хлестаков. Да, это мое сочинение.

Марья Антоновна. Ах, маменька, там написано, что это господина Загоскина сочинение.

Анна Андреевна. Ну вот, я и знала, что даже здесь будешь спорить.

Хлестаков. Ах да, это правда, это точно Загоскина. А вот есть другой "Юрий Милославский", так тот уж мой.

Анна Андреевна. Ну, это, верно, я ваш читала. Как хорошо написано!"

Другой "Юрий Милославский" — это намек на другого "Бориса Годунова", Лобанова, отголосок тех разговоров, что велись в 1835 году среди знакомых Пушкина. Возможно, сам Александр Сергеевич предложил Гоголю эту шутку, как предложил и сюжет "Ревизора". Возможно, сам Николай Васильевич таким образом вступился за сочинение, столь уважаемое им.

Воображению рисуется картина: осенний петербургский вечер, обязательно непогожий, дождливый, гостиная в квартире Пушкина, горят свечи. Молодой Гоголь, обладавший незаурядными актерскими способностями, изображает Лобанова и говорит "тихо и сладко":

— Ах да, это правда, это точно Пушкина. А вот есть другой "Борис Годунов", так тот уж мой.

А Александр Сергеевич сидит в креслах и смеется...