Найти в Дзене
Покупайте СтеллыИ дарите их за контент
1 неделя назад

Picatrix III.8 — Набатейская молитва Солнцу | Oratio ad Solem | Prayer to the Sun

Та же набатейская глава «Пикатрикса», что дала молитву Сатурну, даёт и молитву Солнцу — и снова молятся не в одиночку, а сообща: «молим, чтим, восхваляем». Солнце здесь — верховный господин: оно даёт жизнь всему живому и ведёт мир силой своей, а Луна названа его служанкой и посредницей, через которую исполняется защита молящихся от врагов. В собственной молитве (гл. 7) Луна — великая владычица; здесь она служит Солнцу: каждая планета в своей молитве предстаёт верховной. Завершается текст славословием...

1 неделя назад

Picatrix III.8 — Набатейская молитва Сатурну | Oratio ad Saturnum | Prayer to Saturn

Единственная во всём «Пикатриксе» молитва, где молящихся много: не «я прошу», а «мы стоим на ногах и молимся». Она пришла из «Набатейского земледелия» — арабского свода, выдававшего себя за древнюю халдейскую книгу земледельцев, — и звучит как соборное богослужение Сатурну. Просят здесь не о магическом деле, как в остальных планетных молитвах, а о двух вещах: чтобы Сатурн сохранил разум молящихся, пока они живы, и пощадил их тела после смерти, отведя от плоти червей. --- Русский Мы стоим, молимся / и чтим тебя в покорности и смирении...

1 неделя назад

Picatrix III.7 — Молитва к Венере через духа любви и ангела Бейтейла | Oratio ad Venerem | Prayer to Venus

Вторая молитва к Венере из той же главы, что и первая (хвалебная), но иная по цели: это не призыв планеты вообще, а конкретное приворотное прошение — обратить сердце враждующего или охладевшего человека к просящему. Венеру здесь зовут не «владычицей золота и музыки», а «духом любви» и «корнем рождения», силой, что влечёт один дух к другому. В английском переводе Warnock закралась известная ошибка: латинское «conquestus sum» («вот моя жалоба») он принял за «I am conquered» («я побеждён») — арабский «أشكو» («я жалуюсь») подтверждает: речь о жалобе на чужую вражду, а не о поражении просящего...

1 неделя назад

Акафист Пресвятой Богородице | Ἀκάθιστος Ὕμνος | Akathist Hymn

Древнейший и образцовый акафист — гимн, при чтении которого молящиеся не садятся (отсюда название ἀκάθιστος = «не сидящий»). Структурно состоит из 13 кондаков и 12 икосов: икосы заканчиваются 12 хайретизмами («Радуйся...»), кондаки — припевом «Аллилуиа». Алфавитный акростих: каждая пара кондак-икос начинается с очередной буквы греческого алфавита (от Ἄγγελος до Ὦ). Богословски развёрнутая медитация о Воплощении и роли Богородицы в домостроительстве спасения. --- Кондак 1 Взбранной Воеводе победительная,...

1 неделя назад

Picatrix III.7 — Молитва к Юпитеру через ангела Раубе́йля (полная) | Oratio ad Iovem | Prayer to Jupiter

Самая длинная из юпитерианских молитв «Пикатрикса» — её вводят словами «согласие большинства мудрецов», как свод, на котором сошлись все. Сохранилась целиком и по-арабски (Маджрити), и по-латыни (Pingree). Строится тремя волнами: долгое восхваление планеты — её природа, дары, нрав; затем поток прошений — о защите от злых людей и зверей, о богатстве, о милости царей, о том, чтобы недруги онемели и ослепли пред тобой; и наконец заклятие именами — самого Юпитера на пяти языках, ангела Раубе́йля, девяти духов и «Древнего превыше всего, не имеющего ни начала, ни конца»...

Покупайте СтеллыИ дарите их за контент