Быт, кипяток, сутки, авось… Вы знали, что для этих слов нет равнозначных в английском языке? А какие еще «непереводимые» русские слова существуют? 1. Тоска Известный лингвист Анна Вежбицкая называет тоску «ключевым словом» (key word) русской культуры. А Владимир Набоков писал, что в английском языке нет слова, которое передавало бы все оттенки «тоски» – большого духовного страдания без какой-либо особой причины. В словарях можно найти разные определения: душевная тревога, томление души, мучительная грусть и даже «нойка сердца»...
Друзья, недавно мы подробно разбирали предложения с if, в которых лежит страшный запрет на будущее время. Я намекаю на конструкцию типа If I do, I will get, которая называется First Conditional. Если вам не попадалась публикация про условные предложения первого типа, эта ссылка в мгновение ока перенесет вас на нужную страницу, где можно почитать теорию и попрактиковаться. Дело в том, что придаточные предложения времени и условия, которые мы берем сегодня, повторяют по своей структуре First Conditional,...