Алтай
Сложности адаптации иностранных фильмов
Перевод и локализация фильмов — это трудное и ответственное дело. От переводчика зависит, как зритель воспримет картину и поймет ее суть. В переводе нужно не просто точно знать каждое слово, но уловить суть иногда запутанного и метафоричного высказывания...
Поговорим о локализациях 🤔
В России (да и в других странах) геймеры часто удивляются: почему их любимую игру, которую они ждали, не перевели на их родной язык или перевели, но не озвучили, а то и просто всего лишь перевели надписи на коробочке – буквально обманули, злодеи, ведь локализованная коробка как бы намекала: игра переведена. И у нас есть ответы на все эти вопросы, ведь мы – и издательство, и разработчик игр. И именно мы те люди, которые стараются порадовать вас новыми играми. Для начала быстро разберемся с терминологией...