Что означает фраза "Tomaten auf den Augen haben"? Разбираемся: "Tomaten auf den Augen haben" (не замечать очевидного) die Tomate, die Tomaten - помидор, помидоры das Auge, die Augen - глаз, глаза haben (hatte, hat gehabt) - иметь Пример употребления: Der Schlüssel liegt auf dem Tisch, aber er hat Tomaten auf den Augen und kann ihn nicht finden. (Ключ лежит на столе, но он ничего не замечает и не может его найти.) Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Изучаем немецкий язык онлайн
474
подписчика
Здесь можно учить немецкий язык для начинающих и продолжающих. Данные уроки немецкого языка также полезны тем кто учит разговорный немецкий язык и кому нужна грамматика немецкого языка.…
Что означает фраза "einen grünen Daumen haben"? Разбираемся: "einen grünen Daumen haben" (иметь талант к садоводству) grün - зеленый der Daumen - большой палец haben (hatte, hat gehabt) - иметь Пример употребления: Meine Oma hat einen grünen Daumen. Ihr Garten ist immer perfekt gepflegt. (У моей бабушки талант в вопросах садоводства. Ее сад всегда ухожен.) Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает слово "die Pfingstrose"? Разбираемся: "die Pfingstrose" (пион) das Pfingsten - Святая Троица die Rose, die Rosen - роза, розы Это интересно: Появление слова "Pfingstrose" связано с периодом цветения этого цветка, которое можно наблюдать во время празднования Святой Троицы. Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает фраза "und so weiter und so fort"? Разбираемся: "und so weiter und so fort" (и так далее и тому подобное) Пример употребления: Im Supermarkt kauft Lina Äpfel, Birnen, Orangen und so weiter und so fort. (В супермаркете Лина покупает яблоки, груши, апельсины и так далее.) Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает слово "die Affenhitze"? Разбираемся: "die Affenhitze" (невыносимая жара) die Hitze - жара der Affe - обезьяна Пример употребления: Bei dieser Affenhitze bleibt man am besten zu Hause. (При этой невыносимой жаре лучше оставаться дома.) Как же связаны обезьяны с жарой? Это интересно: Слово "die Affenhitze" появилось предположительно 100 лет назад когда в берлинском зоопарке и в особенности в вольерах с обезьянами царила невообразимая жара и люди говорили «Hitze wie im Affenstall» (Такая жара как вольере с обезьянами). Постепенно данное выражение трансформировалось и теперь мы его используем как "die Affenhitze" в повседневной речи Ich kann keine Affenhitze ertragen und ihr? Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает фраза "gegen den Strom schwimmen"? Разбираемся: "gegen den Strom schwimmen" (плыть против течения) gegen - против der Strom - течение, электричество schwimmen (schwamm, hat/ist geschwommen) Пример употребления: Es ist nicht einfach, gegen den Strom zu schwimmen, aber manchmal lohnt es sich!) (Плыть против течения нелегко, но иногда это того стоит!) Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает фраза "mit dem ist nicht gut Kirschen essen"? Разбираемся: "mit dem ist nicht gut Kirschen essen" (с этим человеком трудно поладить) die Kirsche, die Kirschen - вишня essen (aß, hat gegessen) - есть Пример употребления: Mit diesem Nachbarn ist nicht gut Kirschen essen, er beschwert sich über alles. ( С этим соседом сложно поладить, он на все жалуется.) Это интересно: В Средневековье только обеспеченные люди могли позволить себе полакомиться вишней. Они собирались вместе, чтобы поесть ягоды. Если же появлялись незваные гости, то их обстреливали вишнёвыми косточками. Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает фраза " ein Lied von etwas singen"? Разбираемся: "ein Lied von etwas singen" (знать хорошо, исходя из собственного опыта) das Lied, die Lieder - песня, песни etwas - что-то singen (sang, hat gesungen) - петь Пример употребления: Peter hat 5 Jahre in einem Studentenwohnheim gewoht. Er kann davon ein Lied singen. (Петр жил 5 лет в студенческом общежитий. Он не понаслышке знает о жизни в общежитии.) Это интересно: В 16 веке слово "das Lied" " (песня) имело другое значение. В то время словом "Lied" обозначали публичный доклад, который мог сопровождаться музыкой. Одним из важных аспектов считалось наличие обширных знаний докладчика на определенную тему. Так и появилось предположительно выражение "ein Lied von etwas singen", которое подразумевает наличие знаний или опыта по определенному вопросу. Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает фраза "jemandem Löcher in den Bauch fragen"? Разбираемся: "jemandem Löcher in den Bauch fragen" (засыпать кого-то вопросами) jemand - кто-то der Loch, die Löcher - дыра, дыры der Bauch, die Bäuche - живот, животы fragen (fragte, hat gefragt) - cпрашивать Пример употребления: Die Kinder haben dem Lehrer Löcher in den Bauch gefragt. (Дети засыпали учителя вопросами.) Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Как сказать на немецком "вариться в собственном соку"? Разбираемся: 🧃"im eigenen Saft schmoren"🧃 eigen - собственный der Saft - cок schmoren - тушить (мясо, овощи) Пример употребления: Dieses Team schmort im eigenen Saft und akzeptiert andere Ideen nicht. (Эта команда варится в собственном соку и не признает другие идеи). Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает фраза "noch einmal über etwas schlafen"? Разбираемся: "noch einmal über etwas schlafen" утро вечера мудренее (вольный перевод) еще раз обдумать что-то noch einmal - еще раз über - о (в данном случае) etwas - что-то schlafen - спать Пример употребления: - Ich möchte ein neues Kleid kaufen. Es ist jetzt aber zu teuer. (Я хочу купить новое платье, но сейчас оно очень дорогое.) - Schlaf noch einmal darüber, bevor du dich entscheidest. (Подумай еще раз, прежде чем принять решение.) Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком
Что означает фраза "nicht alle Tassen im Schrank haben"? Разбираемся: "nicht alle Tassen im Schrank haben" прямой перевод: иметь не все чашки в шкафу️ переносное значение: быть не в себе die Tasse, die Tassen - чашка, чашки der Schrank, die Schränke - шкаф, шкафы Пример употребления: Mein neuer Nachbar hat gestern um drei Uhr morgens laute Musik angemacht. (Мой новый сосед вчера в три часа ночи включил громкую музыку.) Er hat echt nicht alle Tassen im Schrank! (Он действительно не в себе!) Не забудь подписаться ! vk.com/...ine #КакСказатьНаНемецком, #НемецкийЯзык, #ФразыНаНемецком