Поэтика рока. Переводы. Разночтения. Интерпретации. Сид Барретт. Часть II. "Дикая чащоба" (в статье демонстрируются картины С. Барретта)
Название этой части содержит в себе прямую отсылку к той же книге Кеннета Грэма «Ветер в Ивах». Где-то на горизонте маячит Дикая Чащоба, таящая в себе немую угрозу. Добродушные зверюшки Грэма стараются туда не попадать, а раз попав, мучаются различными, хоть и непонятными им страхами… Уже очень много накопилось материала, где описываются леденящие душу «чудачества» Сида Барретта, его «зависания», «ступоры», «срывы» и «прострации». Какими только эпитетами не награждалось это «диковинное существо», наполненное «гитарами и пылью»...