Late bloomers — это не про цветы! Итак, the Indian summer случается не только в природе, но и в жизни. Now she is in her Indian summer, having found the job of her dream at the age of 50. Это не значит, что до этого у нее никогда не было приличной работы, но приятным бонусом оказалась вакансия мечты не в самом раннем возрасте. Но случается так, что человек только в зрелом возрасте добился успеха в какой-то области. Про таких говорят "Jack is a late bloomer. He wrote his first book at the age of 50, and it became a bestseller!" Ексть еще редкое книжное слово opsimath [ˈɒpsɪmaθ]. Так называют людей, начавших или продолживших обучение в позднем возрасте. Yes, and this black hawthorn bush turned out to be a late bloomer, for it broke into blossom long after the Indian summer.
Чашка английского к завтраку
52
подписчика
Подпишитесь на канал, и вы узнаете много интересного о настоящем и прошлом английского языка!
5 фактов о слове Summer
Июнь подходит к концу, и наступает, наверное, самая знойная пора нашего северного лета. Наверняка вы помните, что лето по-английски — "Summer". В сегодняшней статье приведем 5 фактов об этом слове. Слово summer уходит корнями в праиндоевропейскую древность, то есть, в те времена, когда далекие предки русских и англичан говорили на одном языке (около 6 тысяч лет назад). В том доисторическом языке корень имел вид *sm-, и уже тогда означал теплое время года. В протогерманский язык, от которого произошли,...
Совсем недавно узнала, что по-русски это — снежноягодник, а по-английски... snowberry! В детстве для меня это были просто белые ягоды, или "щелкушки", потому что они классно щелкают, если наступить ногой. Русский язык красив и гибок, но, согласитесь, "снежноягодник" — громоздко и натужно, а snowberry — плавно и звучно. В духе привычных blueberry да strawberry. А ещё эту несъедобную, но невероятно красивую ягоду называют waxberry — восковая ягода или ghostberry — ягода-призрак. А вот тут моя большая статья о названиях ягод. Тут и тут — два коротких видео, чтобы закрепить слова в памяти. А тут — грамматические тонкости употребления этих существительных. Ну и как всегда, заранее спасибо за лайк, репост и/или подписку!
Как сказать по-английски "Не всё радужно"? А "Полный мрак"?
Очень редко в жизни царит идиллия. Life is not all sunshine and and rainbows! "Not all sunshine and rainbows" можно сказать не только про жизнь в целом, но и про её отдельные аспекты: Their marriage wasn't all sunshine and rainbows, but on the whole, they were happy. Ну, всякое бывало, ссорились иногда, но в целом были счастливы. Last month wasn't all sunshine and rainbows for me. - Прошлый месяц для меня выдался непростым. Мрак! Ну а противоположность идиллии — полный мрак: Doom and gloom, или Gloom and doom...
Поговорим о вашем пути... по-английски
Иногда так хочется, чтобы кто-то показал тебе путь... Будь то путь до ближайшей остановки, к богатству или к духовному совершенству. В английском языке как минимум три слова употребляются в том же значении, что и русское "путь" — в прямом и переносном смысле. Way Кстати, прямая родня таких русских слов как "вести" и "воз". Ассоциация вполне понятна — путь подразумевает движение по нему. Значение слова максимально широко, и часто переводится как "способ", "метод". По-русски мы тоже можем сказать:...
Как получилось, что "distraught" произошло от "distract"?
В недавнем видео я рассказывала о том, что прилагательные “distracted” (отрешенный, рассеянный, расстроенный) и “distraught” (убитый горем) отчасти близкие по значению, произошли от глагола “to distract” - отвлекать. С “distracted” все ясно, отглагольное прилагательное, развившееся из причастия II, но вот "distraught"? Это как же надо было постараться, чтобы придумать такую форму для правильного глагола? Чтобы понять это, сначала ответим на вопрос: Что есть правильный глагол?* В древнеанглийском...
5 фактов о слове "Winter "
Зима настала. Как известно, по-английски самое холодное время года - "Winter". Вот об этом слове сегодня и поговорим. 1. Откуда взялось? Точная родословная героя публикации неизвестна, но, скорее всего, он - потомок праиндоевропейского корня *wed- , означавшего влагу. От него же "water" и "wet", а также русские "ведро" и "вода". "Whiskey" и "водка" из этой же семейки. Видимо, предки германцев, заселившие Европу, зиму считали сезоном скорее влажным, чем снежным. Русское и английское названия милого водного зверька - "выдра", "otter" 🦦 - родом отсюда же...
"Birch" и "береза", "aspen" и "осина"... Случайное сходство или родство?
Корни многих деревьев - точнее, их названий - уходят глубоко в толщу веков. И тысячелетий. Иногда настолько глубоко, что достигают того слоя, где предки русских и англичан говорили на одном языке. И вырастают из этих корней не только ивы или берёзы. Вот с берёзы и начнем. Берёза 🌿 Сходство слов "birch" и "берёза" бросается в глаза. И немудрено - оба восходят к праиндоевропейскому корню *bhereg-. Подробнее о нём - с перемывкой косточек прочим английским родственникам русской берёзы - смотрите в этом видео...
Clove в кулинарии: главное - не перепутать!
Если вы заходили на англоязычные сайты с рецептами, то слово clove вам наверняка встречалось. Но дело в том, что в такой узкой области, как кулинария, оно употребляется в двух абсолютно разных значениях. Правильнее сказать - это два разных слова, которые по стечению обстоятельств оказались внешне неотличимы друг от друга. Итак, что же такое "clove"? На картинке вы видите зубчик чеснока - a clove of garlic. Add two cloves of garlic and some rosemary and let cook for an hour. Но если вы слышите:...
Corn и Grain - синонимы или нет?
В словаре у обоих слов есть значение "зерно". Но когда вводишь с мобильного слово "corn", клавиатура услужливо предлагает смайлик🌽. Действительно, в американском английском "corn" означает "кукуруза". Но слово это существовало задолго до того как европейцы открыли и Америку, и кукурузу в придачу. Не только кукуруза Итак, "corn" - исконно английское слово. В британском варианте оно до сих пор означает "зерно, зерновая культура". На поле, про которое говорится "A field of corn", вполне может произрастать и пшеница, и ячмень...
🍊🍊THIS ORANGE WON'T PEEL! 🍊🍊 Как-то я уже упоминала, что "will" - не всегда показатель будущего. Часто этот глагол употребляется как модальный, и указывает на упорство (порой достойное лучшего применения). If you will drink 5 bottles of beer a day, you'll die young! Будущее в придаточном условия - ошибка. Но здесь will - это модальный глагол. Это предложение можно перевести "Если ты так и будешь выпивать по 5 бутылок пива в день🍺... ☠️" Или вот пример: I often try to convince Dad to give up smoking, but he won't listen 🤦♀️! Ну никак не хочет меня слушать! Ведь "will" - это ещё и воля... Однако, случается, волю проявляют не только люди, но и предметы. Например, вы толкаете дверь, толкаете, а она никак не открывается. Не хочет! The door won't open! 🔑🔐 ( Заперто, догадался Штирлиц...) Или апельсин никак не чистится: This orange won't peel! Если речь идëт о прошлом, используем форму would (прошедшее время от will): The car wouldn't start, so we didn't go on a picnic. 😒 Would также используется, когда мы говорим о каких-то привычках в прошлом (похоже на used to) : Last year, I would have 5 cups of coffee in the morning, but now I hate coffee! Вот такой хитрый глагол will... Открыли для себя что-то новое? Поставьте лайк и подпишитесь на канал, и вы узнаете ещё больше интересного о настоящем и прошлом английского языка!
Conception, contraception и все такое прочее
Начнем с концепции 2000 год. Звонок на православное радио. Алло! А вы мне скажите, зачем русская церковь приняла социальную концепцию? Уж больно слово "концепция" похоже на "контрацепция"! В упомянутой концепции, действительно, православным разрешено пользоваться контрацепцией, поэтому гнев благочестивого прихожанина понятен - он-то, наверно, считал, что дети должны появляться "как Бог даст". Однако связь между этими двумя словами, и уж тем более между английскими существительными "conception" и "contraception" намного прозрачнее...