THAT ≠ ЧТОБЫ, или they want us at - они хотят нас в... Шутка 🤡 Вот такой "гоблинский перевод" у меня получился, а если серьёзно, то с союзом "чтобы" часто возникает много проблем, когда мы пытаемся дословно впихнуть его в стройное английское предложение, которое обычно не терпит ничего лишнего. В пятой главе родители рассказали Кэссиди, что готовятся к съемкам в их собственном документальном шоу. Теперь вместо летних каникул нашу героиню ждут приключения и охота за новыми призраками. Я хочу, чтобы вы обратили внимание на фразу, которую мама говорит Кэсс: "They want us at the first location next week." Можно, конечно, пошутить и перевести это как "Они хотят нас в первой локации на следующей неделе", но мы так делать не будем. Правильный вариант: "Они хотят, что мы были в нашей первой локации на следующей неделе". Эта легкая конструкция называется страшными словами COMPLEX OBJECT. Когда мы хотим, чтобы кто-то что-то для нас сделал, что мы можем смело её использовать и забыть про THAT. Подробности про COMPLEX OBJECT смотрите в карусели 😉 и обязательно подписывайтесь 🫶
Дорогие друзья! Я очень давно хотела почитать какую-нибудь книгу на английском вместе с вами, но у меня не было адекватных идей, как это можно было бы реализовать в формате Дзена. Как вдруг неделю назад на меня снизошло озарение 🤩 Мы прочитаем книгу "CITY OF GHOSTS" by Victoria Schwab, которая вышла в свет в 2018 году. Это зарубежная фантастика, написанная очень приятным современным английским языком. Я буду сокращать и адаптировать книгу в формате визуальной новеллы. К адаптации будет прилагаться глоссарий с потенциально незнакомыми словами, который поможет вам самим прочитать отрывок и понять его смысл. Это будет хорошей тренировкой для вас, чтобы развить навык понимания текста и расширить свой словарный запас. Если вам нравится моя идея, то поставьте лайк под этим постом. Буду очень благодарна за вашу активность и за ваш отклик 🥰