Найти в Дзене
По первому образованию я инженер-математик — мама считала, что у меня инженерный склад ума, а учительница английского, чуть не упала в обморок, когда узнала, что я не иду после школы на ин.яз. Но в те годы у нас в городе на переводчиков не учили, а в школе работать я не хотела. Тут три ХА-ХА, потому что в итоге, я 35 лет проработала детским тренером по бальным танцам. Поэтому второе высшее у меня — Академия культуры/бальный танец. Лет 15 назад я увлеклась поездками за рубеж. Ездить в составе тургрупп мне быстро надоело и я начала учить заново английский (за столько лет же все забылось), чтобы ездить одной. Любовь к английскому привела к усиленным занятиям языком во времена короновируса, когда полгода не пускали работать в зал. И где-то через полгода после этого мне расхотелось работать на своей, так обожаемую 35 лет работе. Вот как отрезало. Тут как раз подошло время выхода на пенсию. С подачи сына я решила исполнить свою детскую мечту и выучиться на переводчика. Год я готовилась к экзаменам (могу похвастаться, что сдала их отлично — 98,95, 85. На платное столько баллов и не надо было, но мне хотелось проверить, смогу ли я учиться. Справилась вполне и два года проучилась очно на специальности Перевод и переводоведение. А потом поучаствовав в «Переводческом диктанте по локализации» Антона Гашенко, поняла, что за 3 вебинара там узнала про перевод больше, чем за два года в институте. Так как диплом мне не нужен — есть уже два и переводоведение, ну, вообще, никак не мое — но раз взялась надо уж доучиться, поэтому я отчислилась и поступила на письменный перевод с англ. в МГЛУ на курс переподготовки. Толка особого от него тоже нету, но ладно, это по сравнению с дневным очным обучением совсем не сложно — осталось оформить и сдать диплом. Перевод к нему уже готов. Для тренировки я больше года переводила с анлейта корейскую новеллу из 217 глав на фанатском сайте Рулейт (ура, она закончилась!). Паралельно болталась по разным курсам: локализации, потом перевод субтитров, потом настольных игр и т.д. и т.п. Так и добралась в итоге до курсов художественного перевода Михаила Молчанова в Лингвоконтакте. Тут-то я и поняла — да, вот ОНО! Волшебство! В конкурсах школы Баканова я участвовала четыре раза. Целый год получается. В 60-м (предпоследнем), судя по разбору, мой перевод отпал на самом последнем этапе. А вот в 61 конкурсе удалось выиграть! Мне, кстати, сейчас как раз 61 — символично, однако! Большое спасибо всем, кто меня учил! Все получилось!
3 недели назад
Мой тестовый перевод приняли. Ура! Мы завтракали в нашей гостиной. Саймон восседал во главе стола, листал утреннюю газету и, по своему обыкновению, критиковал общественные устои: — Прелестно, — фыркнул он презрительно. — Создается впечатление, что наш остров заполонила свора заезжих бездельников, страстно увлеченных фотосъемкой и еще бог знает какими прелестями доброй старой Англии. Прячьте своих дочерей, почтенные обыватели! Европейские папарацци обрушились на земли наши! Еще немного поупражнявшись в красноречии, Саймон внезапно ахнул:  — Ого… Вот полюбуйся! Он резко схлопнул газету и выпрямился — поведение, ему совершенно несвойственное. — На что любоваться-то? — флегматично спросил я. Мне давно уже приелась эта манера Саймона зачитывать новости, сопровождая их едкими замечаниями — смесью язвительности и сарказма, сдобренной каплей неподражаемого цинизма. Я научился согласно бурчать, расправляясь с яйцом и тостами. Это избавляло от нужды вникать в его треп, хотя подчас Саймон бывал довольно красноречив. — Ничего не подозревающий шотландец обнаружил у себя в огороде… тура! — Да ну? — Я макнул уголок тоста в нежный желток яйца и прочел заметку о машинисте лондонской подземки, который в знак протеста отказался делать остановки и катал обезумевших пассажиров по Кольцевой линии пять часов кряду. — Занятно… — Судя по всему, зверь вышел из ближнего леса и рухнул посреди луга милях в двадцати к востоку от Инвернесса. — Саймон опустил газету и воззрился на меня. — Ты вообще слушаешь? — Угу… Вышел из леса… рухнул под Инвернессом… Вероятно, от скуки. Вполне разделяю его чувства. — Неужели ты не понимаешь, что это значит?! — Отчего же… Кто-то позвонил в местное отделение общества защиты животных. Эка невидаль! — Глотнув кофе, я приступил к чтению спортивной колонки. — Все с тобой ясно. О туре ты даже не слышал… — укорил меня Саймон. — Какая-то зверюга… сам же сказал, — возразил я и, щелкнув пальцем по его любимой бульварной газетенке, презрительно добавил: — Ну и чтиво у тебя… Чего стоят одни только заголовки: «Сексуальные связи принцессы с инопланетянами!»… «Шок и ужас: бурные выходные епископа с турком из массажного салона!» Ты специально читаешь этот бред, чтобы подпитывать свой пессимизм? Однако на Саймона моя речь не произвела ни малейшего впечатления. — Признайся, Льюис, ты и понятия не имеешь, что это за зверь такой — тур. — Какая-то порода свиней? — брякнул я наобум. — Попытка засчитана, но нет! — Он запрокинул голову и зашелся противным, напоминающим лисье тявканье, смехом. Саймон был мастером в высмеивании чьего-то невежества: настоящий магистр презрения, издевок и колкостей. Я не поддался на провокацию. Опять уткнулся в газету, сунув в рот остатки тоста. — Свинья? Ты это серьезно? — продолжал хихикать Саймон. — Ну все, все! Просветите же меня, о великий профессор Ронсон: что это за зверь такой — тур? Саймон сложил газету пополам, затем еще раз пополам. Тщательно разгладил и сунул ее мне под нос.  — Тур — это дикий бык. — Подумать только! — ахнул я в притворном ужасе. — Просто бык? И он упал? Чего только не выдумают… — Я зевнул. — Избавь меня от подробностей. — На первый взгляд ничего особенного, — согласился Саймон и добавил: — Вот только загвоздка в том, что это не просто бык… а существо из ледникового периода, вымершее две тысячи лет назад.
3 недели назад
Приятная неожиданность❤️ от школы «Лингваконтакт».
4 недели назад
20 марта, -11. Не, ну а ЧЁ?
1 месяц назад
Чуковский пишет в 1967 году: «Конечно, я никогда не введу этих слов в свой собственный речевой обиход. Было бы противоестественно, если бы я, старый человек, в разговоре сказал, например, договора, или: том, или: я так переживаю, или: я пошел, или: пока, или: я обязательно подъеду к вам сегодня. Но почему бы мне не примириться с людьми, которые пользуются таким лексиконом». Забавно, как недавно появились такие привычные для нас слова🤗 “Когда читаешь такие биографии слов, окончательно утверждаешься в мысли, что русский язык, как и всякий здоровый и сильный организм, весь в движении, в динамике непрерывного роста. Одни его слова отмирают, другие рождаются, третьи из областных и жаргонных становятся литера турными, четвертые из литературных уходят в просторечие, пятые произносятся совсем по-другому, чем произносились лет сорок назад, шестые требуют других падежей, чем это было, скажем, при Жуковском и Пушкине”.
1 месяц назад
Великая вещь — сквозняк
В небольшой уютной комнате витал аромат роз и раздавалось мерное сладкое сопение. Весеннее солнышко струилось через свежевымытые стекла, наполняя помещение ласковым утренним светом. Под его теплыми лучами на кровати развалились двое. Один — толстый и лысый, весь в складочках, как колбаса — тихонько похрапывал под одеялом. Второй, серый и пушистый, приоткрыв оранжевый глаз, лениво наблюдал за синичкой, деловито выклевывающей что-то из оконной рамы. В квартире стояла та самая утренняя тишина, когда...
1 месяц назад
Третье задание - ДИАЛОГ, но не просто так, а про цветы:)) Пуху стало скучно, и он весело напрыгнул на развалившегося рядом соседа, вернее на холмик из одеяла, откуда торчала бело-черная морда. — Мя-у-ух! — возмущенно возопил тот. — Мня-у скучно, — ответил Пух на мямлике и попытался шлепнуть лысого лапой. Морда тут же скрылась, и из недр одеяла до него донеслось приглушенное похрапывание. Пух немного потоптался на одеяле и полез внутрь. После недолгой возни одеяло было сброшено, и началось привычное утреннее действо: коты носились друг за другом, то сцепляясь в шуточной схватке, то с бешеной скоростью исчезая под кроватью. В пылу погони Пух влетел на тумбочку, где стояла ваза с розами. Глухой удар о пол заставил обоих замереть. — Замя-утил как эффя-уктно они ля-утели? — прошептал Пух, нюхая разбросанные на полу цветы. — Эффя-уктно-то, эффя-уктно, — проворчал второй кот, облизывая лапу, — но сегодня-у твоя-у очередь получать нагоня-уй. Я-у вчера роня-ул чашку на кухне. — Мя-у-ух, не ворчи! И вообщя-у, цвя-уточки были помя-утые. — Тя-уперь они уже точно помя-утые, — вздохнул толстяк, глядя на отпавшие лепестки.
1 месяц назад
Второе задание марафона👀: Пух снова покосился на своего соседа по дивану и, неожиданно, вспомнилась их первая встреча. В то время лысый еще не был таким толстым и ленивым, а вполне бодрым молодым котом, Сам Пух тогда представлял из себя растерянный и сбитый с толку маленький, пушистый комочек. Сначала его замотали во что-то теплое и мягкое и куда-то понесли. Там, в этом непонятном «где-то», было очень страшно: вокруг грохотало и гудело, а еще ужасно воняло чем-то едким и совершенно неживым. Пух тогда спрятался целиком в складки мягкого убежища, зажмурился и замер, а сердечко так громко стучало, будто пыталось выпрыгнуть из груди. Он не высовывался, пока его не размотали и не опустили на прохладный кафельный пол. Здесь было тихо, но тут перед ним возникло ОНО — жуткая, складчатая черно-белая морда с длинными усами и влажным розовым носом. Страшный зверь пах котом, но был абсолютно голым. Внутри у Пуха все сжалось и заныло от чудовищного предчувствия… Ему стало очень жалко свою мягкую, серенькую шерстку, которую так приятно вылизывать. Решив, что терять уже нечего, он издал отчаянный боевой писк и смело прыгнул на это огромное кожаное чудовище.
2 месяца назад
Сегодня я решила посочинять сама, говорят это полезно:)) Нет, ну не прямо сегодня, конечно, наверное на прошлой неделе. А сегодня оно началось. Что оно? Писательский марафон ПЕРВОЦВЕТЫ. Первое задание - ПРОБУЖДЕНИЕ. В залитой светом небольшой уютной комнате раздавалось сладкое сопение. Хотя был еще только конец февраля, солнце уже немного пригревало. Под его теплыми утренними лучами диване развалились двое. Один — толстый и лысый, весь в складочках, как колбаса — тихонько похрапывал под одеялом. Второй, серый, приоткрыв оранжевый глаз, лениво наблюдал за синичкой, деловито выклевывающей что-то из оконной рамы. В квартире стояла та самая утренняя тишина, когда мир еще не до конца проснулся: не раздавалось криков ребятишек, играющих под окнами; не было слышно ни лязга дверей фуры на разгрузке у дверей магазина, ни того постоянного гула от несущихся по дороге автомобилей… Но тишина – это не обязательно полное отсутствие звуков. Вот со двора послышался веселый лай щенка, которого вывели на прогулку, вот заскрипел свежий снежок под ногами прохожего, спешащего на работу… Серый лениво потянулся и зевнул. Утренняя тишина не продлится долго. Скоро послышатся шаги, закипит чайник, польется в ванной вода и, самое приятное, зашуршит пакетик влажного корма…
2 месяца назад
Восемь месяцев спустя...
Прошло уже целых восемь месяцев с тех пор как я последний раз тут писала. Расскажу как продвигается моя учеба. Закончила курс игровой локализации. Было интересно и очень полезно. Научилась работать в SmartCat, Phrase, CrowdIn. Работать с тегами и переменными. По итогу сделала портфолио. Потом мне подвернулся небольшой курс на Protranslation по переводу настольных игр. Было не очень интересно, но попрактиковалась в переводе и получила еще один сертификат. Работу искать не стала, так как еще переводила очень медленно и поняла, что надо еще учиться...
1 год назад
Всем привет! По итогу четвертого семестра я впала в уныние и решила, что в этом институте переводить меня не научат. Поэтому хожу теперь только на немецкий и грамматику, да теорию перевода. Ничего сдавать не буду, отчислюсь. Девочки грустят - нас же всего четверо в группе, но мне совершенно расхотелось платить деньги и ничему не научаться. После двух лет обучения вижу прогресс только в немецком и в грамматике (но тут такой себе, я нисколько не грамматист). Просто получается, что я много времени провожу на парах, а потом у меня уже сил не остается самостоятельно заниматься. А мозг уже не тот, что раньше, на парах в одно ухо влетело, в другое вылетело. Чтобы был результат мне надо самой заниматься. Да и теоретическое переводоведение меня вообще не привлекает. Диплом писать что-то расхотелось. Нашла себе дистанционное обучение в Москве, в Лингвистическом университете. Программа там мне понравилась. Списалась с ними, обещали даже перезачесть "Языкознание". Но это пока ждет решения, потому что я купила все же курс по локализации. Сначала решила его пройти, а потом уже решать с дальнейшим обучением. В апреле я приняла участие в очередном Переводческом диктанте. И решила все же взять курс. Тем более, что тем кто перевел оба текста дали скидку в 30%. Пока все нравится. Сдала уже два перевода. Нравится, что проверяют, поясняют ошибки. Всего в курсе 87 уроков, много практики. Мне кажется, что от практического обучения должно быть толку побольше.
1 год назад
Поучаствовала в конкурсе перевода
Давно не писала. Четвертый семестр начался очень бурно, только сплю, ем и учусь. Пошли сложные для меня темы по грамматике, про которые я раньше не слыхала. И домашнее чтение решили проверять не в конце семестра, а два раза, что удвоило количество слов, которые нужно выучить. Семинар по письму пришлось отложить в дальний ящик, закончу на каникулах уже, когда будет время. Не знаю зачем нам на переводческом преподают дефектологию, но очень чудная преподаватель попалась, умеет интересно рассказывать...
2 года назад