Найти тему
Закреплено автором
00:56
Школа иностранных языков Евралингва
В 2023 году нужно учить АНГЛИЙСКИЙ! Выучи его за 3 месяца!
1 год назад
От Хемингуэя до Роулинг: Как переводчики справляются с языковыми играми и сленгом
Переводить литературу — это искусство, а переводить произведения, наполненные языковыми играми и сленгом, — задача, которая требует особого мастерства. Писатели, от Эрнеста Хемингуэя до Джоан Роулинг, создают уникальные миры, где язык играет ключевую роль, и передать их на другом языке без потерь — непростая работа. Давайте разберемся, как переводчики справляются с этой задачей и какие трудности им приходится преодолевать. Языковые игры часто зависят от специфики языка, его структуры, звучания и культурных ассоциаций...
6 месяцев назад
Ошибки в переводе фильма "Дитя тьмы" (2009): Маркетинговые хитрости или промах?
Фильмы ужасов нередко становятся объектом не только зрительских споров, но и дискуссий о переводе их названий. Один из ярких примеров — фильм "Дитя тьмы" 2009 года, оригинальное название которого — "Orphan" (что переводится как "Сирота"). Рассмотрим, почему перевод названия оказался таким, каков его смысл и что на самом деле скрывается за этой практикой. В оригинале фильм называется "Orphan" (Сирота), что напрямую отсылает к главной героине — девочке по имени Эстер, которую удочеряет семья после трагической потери своего ребенка...
6 месяцев назад
Как переводы меняют смысл ваших любимых фильмов? Обзор самых заметных ошибок!
Когда вы в последний раз смотрели фильм на английском языке с русским переводом? Скорее всего, вы даже не задумывались о том, насколько оригинальный смысл диалогов мог быть изменен в процессе перевода. Но что, если я скажу вам, что иногда эти изменения полностью переворачивают сюжет или лишают его той самой искры, которая делает фильм особенным? Давайте разберемся, как переводы влияют на восприятие фильмов и какие ошибки переводчиков оставили заметный след в киноиндустрии. 2."Назад в будущее" В одном...
4361 читали · 6 месяцев назад
От Шекспира до Толкина: Какие нюансы теряются в переводе великих книг?
Когда мы открываем книгу на иностранном языке, особенно произведение признанного классика, мы вступаем в уникальный диалог с автором, который хотел передать нам свои мысли, эмоции и идеи. Однако, что происходит, когда этот диалог проходит через фильтр перевода? Могут ли переводы точно передать тонкости языка и культуры, заложенные автором? Давайте разберемся, какие нюансы теряются при переводе произведений таких великих писателей, как Шекспир и Толкин. Уильям Шекспир, безусловно, является мастером языковой игры...
7 месяцев назад
3 песни Тилля Линдеманна
Тилль Линдеманн, известный всему миру как фронтмен группы Rammstein. Zunge - Сольный дебютный студийный альбом немецкого певца Тилля Линдеманна, вышедший в открытый доступ 3 ноября 2023 года. Является первой полноформатной работой после ухода Петера Тэгтгрена из проекта Lindemann ввиду творческих разногласий. Этот альбом стал отправной точкой в его сольной карьере и запустил серию из трех последующих работ, каждая из которых представляет собой уникальный взгляд на творчество музыканта. Сегодня мы рассмотрим три песни из этого альбома: "Zunge", "Sport frei" и "Lecker"...
516 читали · 8 месяцев назад
Ричард Сапогов и его фешенебельней английский
В мире абсурдного юмора сериала "Внутри Лапенко" персонаж Ричард Сапогов, созданный Антоном Лапенко, занимает особенное место. Он - не просто второстепенный герой, а яркий образ, который стал настоящим мемом. Его "английский" язык, не похожий ни на один из существующих диалектов, привлек внимание зрителей и стал предметом многочисленных обсуждений. Что же делает речь Ричарда Сапогова настолько запоминающейся? Во-первых, это его нестандартный акцент, который сложно отнести к какой-либо конкретной стране или региону...
1144 читали · 8 месяцев назад
Не девушка с татуировкой дракона: Две версии одной истории
"Девушка с татуировкой дракона" - это не просто фильм, это целая вселенная, состоящая из романа Стига Ларссона, шведской и американской киноадаптаций, и, конечно же, миллионов фанатов по всему миру. Но как же получилось, что из одного и того же источника возникли две столь разные версии? Американская версия В 2011 году на экраны вышел американский ремейк "Девушки с татуировкой дракона" с Руни Марой в роли Лисбет Саландер и Дэниелом Крейгом в роли журналиста Микаэля Блумквиста. В американской версии был сделан акцент на зрелищность, на более "американский" стиль повествования...
14,8 тыс читали · 8 месяцев назад
Особенности перевода "Yippee-ki-yay, motherfucker!"
В прошлой статье мы разбирали ошибки в переводах фильмов, и как обещали приготовили отдельно статью связанною с происхождением фразы "Yippee-ki-yay" Фраза "Yippee-ki-yay, motherfucker!", ставшая визитной карточкой Джона Макклейна из "Крепкого орешка" и всего боевикового жанра, на первый взгляд кажется простой бравадой лихого копа. Однако, за этой фразой скрывается богатая история, уходящая корнями в американскую культуру, а ее перевод на русский язык в конце 80-х – начале 90-х стал настоящим вызовом для переводчиков...
8 месяцев назад
Тупые ошибки в переводе фильмов
Подписывайтесь на наш канал ) Ставьте лайки и пишите комментарии) Кино – это международный язык, но его переводы на русский язык не всегда бывают удачными. Иногда переводчики совершают ошибки, которые делают оригинальный смысл фильма непонятным, а порой и вовсе искажают его. В этой статье мы рассмотрим некоторые из самых вопиющих ошибок в переводе заголовков фильмов и не только. Побег из Шоушенка - The Shawshank Redemption В оригинале главного героя зовут Энди Дюфрейн (Andy Dufresne), однако в русском переводе его фамилию несколько изменили, сделав ее "Дюфресен"...
2001 читали · 8 месяцев назад
Варкрафт по английски. Изучаем английский по играм.
Warcraft 3 Reforged - это классическая стратегическая игра в реальном времени, которая до сих пор пользуется популярностью среди геймеров и любителей английского языка. Игра была выпущена в 2002 году и с тех пор была переведена на множество языков, включая русский. Однако, оригинальная английская версия игры по-прежнему остается наиболее популярной, и многие игроки предпочитают играть в нее именно на английском языке. Существует несколько причин, по которым Warcraft 3 является отличным способом выучить английский язык...
1 год назад
Mein Herz brennt или на каком языке поет Раммштайн?
Раммштайн - одна из самых известных и успешных немецких рок-групп. Их музыка характеризуется агрессивными риффами, мощными барабанами и вокалом Тилля Линдеманна, который поет на немецком языке. Но почему язык Тилля кажется таким необычным? Раммштайн поет на немецком языке, но их язык отличается от стандартного немецкого. Они используют множество диалектных слов и выражений, а также уникальный стиль пения Тилля Линдеманна. Этот стиль характеризуется четким произношением слов и использованием резких, отрывистых гласных...
2539 читали · 1 год назад
Русский фолк. Особенности перевода сказок
Русский фольклор - это богатое наследие, которое включает в себя сказки, песни, пословицы, поговорки и другие произведения устного народного творчества. Они отличаются неповторимым колоритом, богатым воображением и глубоким смыслом. Примеры русских сказок: * "Колобок" - сказка о колобке, который убежал от бабушки и дедушки, но был съеден лисой. * "Три медведя" - сказка о девочке Маше, которая попала в дом к медведям и устроила там беспорядок. * "Репка" - сказка о том, как дед, бабка, внучка, жучка, кошка и мышка вместе вытянули репку...
129 читали · 1 год назад