Белорусские слова, которые притворяются русскими
Вернулась из Беларуси и спешу поделиться впечатлениями. Белорусский и русский языки — как муж и жена: одна вроде всё ясно говорит, другой вроде всё понимает, но иногда они смотрят друг на друга с полным недоумением. В лингвистике есть такое понятие – «ложные друзья переводчика». Это слова, которые звучат одинаково, но значат разные, а порой и противоположные вещи. Вот несколько примеров. В России это, сами знаете, деревянное средство передвижения по воде, на котором Юрий Лоза уплывает в закат. А вот в Беларуси – забор...
