12 подписчиков
Indices and addenda
Индексы и приложения
Не секрет, что в английском языке много заимствований из латыни. В этом канале мы уже рассмотрели кучу подобных примеров и знаем, что слова приходили в английский либо напрямую из латинского (как gravitas), либо через французский (как atrocious). Во втором случае редко возникали какие-то затыки, а вот в первом...
Многие латинские слова в современном английском до сих пор склоняются по правилам этого уже мертвого языка. Английский сопротивляется: потихоньку забивает на исторические корни и меняет чудные окончания на привычное -s/es. Но латинских слов с необычным множественным числом в английском всё еще довольно много.
🤯 Грибы (как царство организмов): fungus — fungi
🤯 Антенны (если речь про органы насекомого): antenna — antennae
🤯 Индексы: index — indices
🤯 Критерии: criterion — criteria
🤯 Кризисы: crisis — crises
🤯 Приложения (к договору): addendum — addenda
Обратите внимание на последний пример: слова, заканчивающиеся на -um во множественном числе приобретают окончание -a. Есть как минимум два слова, которые вы хорошо знаете и которые образованы как раз по этому принципу.
1. Datum — data, «данные». Раньше для «единицы данных» использовалось слово datum, но в современном английском практически всегда используется форма data — и для единственного, и для множественного числа.
2. Medium — media. Первое значение латинского слова medium — «средний», «находящийся посередине». С веками слово обросло другими значениями (mass media — «СМИ», social media — «соцсети», а также «медиум» — т.е. специалист по разговорам с умершими), но все они в той или иной мере передают значение канала посередине между двумя вещами: новостным бюро и аудиторией, разными пользователями социальной платформы, духами и живущими, которые собрались за доской Уиджи.
Based on Mr. Knock's data, Mrs. Bug meets all his criteria for a future wife // Согласно данным мистера Стука, миссис Жук соответствует всем его критериям, предъявляемым к будущей жене.
1 минута
27 апреля 2024