Знаете эту историю: учили-учили слова, а в разговоре сказали «I consider it’s fine» — и собеседник странно посмотрел. Вроде и правильно, а что-то не так. С «think» и «consider» вечная путаница. Потому что по-русски мы можем и «думать», и «считать» в одном предложении. А в английском — нюансы. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Синонимия работает, если вы выражаете своё мнение или осторожное предположение. Вот тут оба подходят: «Я думаю, он уже ушёл» — можно сказать "I think he's already left". А можно "I consider him to have left already" — но это уже тяжеловесно, хотя грамматически верно. Более живой пример: «Мы считаем это хорошей идеей». "We think it's a good idea" — отлично. "We consider it a good idea" — тоже хорошо, но чуть официальнее. Чувствуете? Во втором случае вы как бы выносите вердикт, а не просто мыслите. /θɪŋk/ — /θɪŋk/ (Кембридж даёт /θɪŋk/, межзубный звук на старте)
/kənˈsɪdər/ — /kənˈsɪdər/ (ударение на второй слог, «э» в кон