Вам улыбаются. Говорят «with respect». И вы думаете: «О, меня уважают». А через минуту понимаете — вас только что назвали идиотом. С разницей в 250 лет дипломатии. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вы выступаете на совещании. Предлагаете идею. Британский коллега кивает, поправляет очки и выдаёт: «With respect, I’m not sure that’s entirely accurate.» Вы улыбаетесь в ответ. Внутри тепло. Сказал «с уважением» — значит, ценит ваше мнение. Нет. Он только что сказал: «Вы несёте чушь, и я сейчас объясню почему, но сделаю это так, чтобы вы не сразу поняли». With respect — это не уважение. Это предупреждение. Удар ниже пояса в вежливой обёртке. with respect — /wɪð rɪˈspekt/ Разбираем: В быстрой речи британец проглотит половину. Получится что-то вроде «виз'спект». Но вы услышите главное — этот сладкий яд. Переводчик с британского на человеческий: СказаноЗначит«With respect...»«Вы ошибаетесь, и сейчас я докажу»«With the greatest respect...»«Вы сморозил
Британец сказал «With respect»? Бегите 🏃♂️ Он сейчас вас уничтожит (вежливо)
8 июня8 июн
217
3 мин