Вы зовёте коллегу «другом»? А он в ответ кривится. Всё потому, что английские friend и familiar — это как любовь и симпатия. Разница огромная, но в школе про неё молчат. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Русское слово «знакомый» переводится на английский по-разному. Самый частый перевод — familiar /fəˈmɪl.i.ər/. Но многие употребляют friend /frend/ для любого, кого видели пару раз. И попадают в неловкость. Представьте: Вы говорите новому соседу: «We are friends now!» Он напрягается. Потому что для него friend — это человек, с которым он готов делить личное, звонить в 3 ночи, одалживать деньги. А вы просто вместе лифт ждали. Familiar — про «я знаю этого человека, но не более». Вы можете быть знакомы с баристой в кофейне, с попутчиком в поезде, с мужем своей бухгалтерши. При этом вы не друзья. Вы — familiar faces друг для друга. Проверьте себя. О ком Вы скажете familiar, а о ком friend? — Familiar: тот, чьё имя вы можете не помнить. С кем у
Friend и familiar — как правильно назвать знакомого
7 июня7 июн
34
3 мин