Знаете этот момент, когда вы уже взялись за ручку двери, а вам говорят: «Ты где?» Вы отвечаете: «Да иду я, иду!» По-английски это будет I’m on my way. /aɪm ɒn maɪ weɪ/. Казалось бы, чего проще? Но не торопитесь. У этой фразы есть тёмная сторона. И светлая. И смешная. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Самый прямой смысл: вы в пути. Вы сели в автобус, идёте по коридору или ползёте в пробке. I’m on my way to work — еду на работу. Но есть подвох. Если вы только надеваете ботинки — это не on my way. Это I’m leaving или I’m heading out. On my way означает, что вы уже в движении. Британцы очень щепетильны в этом. Скажете on my way, а сами ещё в ванной — вас сочтут вруном. Серьёзно, они это проверят. А вот вторая жизнь фразы — как обещание. Вы не сдвинулись с места, но намерены это сделать. «Don’t worry, I’m on my way to fix this» — я разберусь с проблемой, только дайте старт. Это звучит более решительно, чем I’ll do it later. Третий вариант — эмфати
«I’m on my way»: почему британцы говорят это чаще, чем «люблю» 🚶♂️
5 июня5 июн
142
2 мин