Вы собрались прыгнуть с тарзанки. Или начать новую жизнь с понедельника. В голове крутится что-то короткое, энергичное. На английском это часто звучит как here I go или here we go. На слух они почти братья-близнецы. Но братья эти – с разными характерами. Первый говорит: «Ну, я попёр». Второй: «Ну, покатилось». Или «Все вместе – поехали!». Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Когда вы говорите here I go, вы фокусируетесь на себе. Своём действии, своём шаге, своей смелости или глупости. Представьте: вы стоите перед аудиторией, собираетесь спеть. Глубокий вдох – и шепотом сами себе: Here I go. Это как застегнуть ремень перед американскими горками. Ответственность на вас одном. Ещё примеры: Здесь нет команды. Нет призыва. Только ваша решимость или обречённость – смотря по ситуации. Спойлер: этот оборот любит одиночек. И тех, кто честно признаёт: «Это только мой цирк и мои клоуны». А вот here we go – совсем другая песня. Тут либо вы не один, либо соб
Here I go или here we go? Как не запутаться с двумя похожими фразами 🎢
31 мая31 мая
534
3 мин