Попросить «пачку молока» или «кусок мыла» на английском — это целый квест. Буханка, банка, плитка, ломоть... Всё по-разному. И если перепутать, вас поймут, но улыбнутся. Давайте без этих улыбок. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В русском мы говорим «бутылка молока» и «пачка молока» — и всем понятно. Англичане же различают: если молоко в пластике/стекле — это a bottle of milk /ə ˈbɒtl əv mɪlk/. Если в тетрапаке — a carton of milk /ə ˈkɑːtən əv mɪlk/. 🔹 A glass of water /ə ɡlɑːs əv ˈwɔːtə/ — стакан воды. Но если стакан большой, как кувшин? Тогда a jug of water /ə dʒʌɡ əv ˈwɔːtə/. Чашка чая — a cup of tea /ə kʌp əv tiː/. Всё просто. А вот пачка чая — не «cup», а a packet of tea /ə ˈpækɪt əv tiː/. Запомните: пакетики в коробке — это packet. Банка мёда — a jar of honey /ə dʒɑːr əv ˈhʌni/. Джем, варенье, оливки — тоже jar. Буханка хлеба — a loaf of bread /ə ləʊf əv bred/. Если отрезать кусок — a slice of bread /ə slaɪs əv bred/. Причём slice рабо
A loaf или a slice? Как сориентироваться в продуктовом магазине
30 мая30 мая
45
3 мин