Допустим, Вы учите английский не первый месяц. Уже не путаете this и these, а паста для Вас — это не макароны, а вставка в редакторе. Но вдруг натыкаетесь на слово, которое выглядит как родное. И Вы такие: «О, знакомое!» А оно Вас — бац! — по лбу неожиданным смыслом. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Садитесь поудобнее. Вот главный разрыв шаблона. Слово genial читается как /ˈdʒiː.ni.əl/. Слышите длинное «джии-ни-эл»? По-русски тянет на «гениальный», правда? Но в английском это значит «добродушный, приветливый, располагающий». Например: Гениального человека по-английски называют genius /ˈdʒiː.ni.əs/. Запомните: genial — про характер, genius — про ум. Перепутаете — скажете про Эйнштейна, что он «приятный малый». Не смертельно, но странно. Типичная ловушка для туриста. Вы заходите в киоск, показываете пальцем на глянцевую книжку и говорите: I want this magazine. Продавец кивает. А Вы думаете: «Ага, работает!» Но слово magazine /ˌmæɡ.əˈziːn/ знач
Вы говорите «гениально», а англичанин думает о другом 😅 Слова-обманщики, которые меняют смысл
29 мая29 мая
39
3 мин