Фраза go ahead — как швейцарский нож. Маленькая, а дел на миллион. Выучить её легко, а использовать правильно — целое искусство. Потому что переводить как «вперёд» можно только в одном случае из пяти. В остальных вы либо разрешаете, либо подкалываете, либо сами лезете в драку. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Когда кто-то мнется, боится начать или ждёт вашего сигнала — вы говорите go ahead. Это «не стесняйтесь», «приступайте», «ваш выход». Представьте: коллега тянет руку на совещании, но сомневается. Вы киваете: Go ahead. [ɡəʊ əˈhed] (гоу эхэ́д) — «задавай вопрос». Или в очереди: кто-то пропускает вас, а вы говорите Go ahead — «проходите, я не тороплюсь». Транскрипция: ударение на head, произносится слитно. Буква *a* редуцируется до [ə]. Пример: Это самое употребительное значение. И самое безопасное. Вы разговариваете, и собеседника кто-то перебивает. Перебивающего осадили, и теперь вы поворачиваетесь к первому: Go ahead. В смысле «продолжай
«Go ahead» — скажите так, и американец сразу зауважает вас 🔥
29 мая29 мая
1274
3 мин