Вы уверены, что знаете, как спросить «ты меня понимаешь?» на английском? Do you understand me? — звучит как угроза. Серьёзно. Носители так говорят только в двух случаях: с детьми или перед дракой. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Запомните сразу: Do you understand me? /duː juː ˌʌndərˈstænd miː/ — это не вежливый вопрос. Это приказ сверху вниз. Так говорят: You will do your homework right now. Do you understand me?
/juː wɪl duː jɔːr ˈhoʊmwɜːrk raɪt naʊ. duː juː ˌʌndərˈstænd miː/
Ты сделаешь уроки прямо сейчас. Ты меня понял? Чувствуете угрозу? А если Вы спросите так коллегу или знакомого, он решит, что Вы его за человека не считаете. Поэтому забудьте эту фразу для обычного общения. Оставьте её для фильмов про крутых копов. Носители в 90% случаев используют You know what I mean? /juː noʊ wʌt aɪ miːn/. Это мягко, дружелюбно, без намёка на превосходство. It's hard to explain, but you know what I mean?
/ɪts hɑːrd tə ɪkˈspleɪn, bət juː noʊ wʌt aɪ