Когда учишь язык, рано или поздно упираешься в невидимый потолок. Вроде и грамматика приличная, и словарный запас не бедный, а речи всё равно не хватает живости. Один из способов пробить этот потолок — освоить пословицы. Не для галочки в тетради, а чтобы действительно использовать их в разговоре. Носители их обожают. Правильно сказанная к месту поговорка вызывает мгновенное расположение: вас перестают воспринимать как ученика и начинают видеть интересного собеседника. Сегодня возьмём пять пословиц, которые часто искажают или понимают поверхностно. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! /ə frend ɪn niːd ɪz ə frend ɪnˈdiːd/ Самое коварное здесь — слово indeed. Его часто произносят с коротким [ɪ] и глухим финалом, а нужно наоборот: долгий, почти поющийся [iː] и звонкий [d]. Протяните indeed — [ɪnˈdiːːd], и пословица зазвучит весомо. Смысл не в том, что друг нуждается (хотя in need можно понять и так), а в том, что настоящий друг познаётся исключител
Разбираем 5 жемчужин народной мудрости с точным произношением — английские пословицы
2 июня2 июн
70
3 мин