Английский то и дело подкидывает сюрпризы. Мы видим или слышим хорошо известный глагол "want" и после него вдруг герундий: "The car wants washing" Что? чего это машина хочет? Или выучив пассив, мы зависаем над дверью: она сама открывается или она хочет, чтобы ее открыли? Глаголы показывают нам свое второе лицо и свободно жонглируют существительными, делая их то подлежащими, то дополнениями.
Напомню что в пассивных конструкциях подлежащее не само выполняет действие, а действие совершается над подлежащим.
Но английский язык не довольствуется просто грамматикой собственно пассивного залога, и для того, чтобы показать пассивное значение, он широко использует лексические средства.
Глаголы с двойным активно-пассивным значением
Глаголы want, need, deserve, require употребляются как в сочетании с инфинитивом, так и с герундием. Важно отметить, что форма с герундием (doing) передает при этом значение страдательного залога: предмет, являющийся подлежащим предложения, нуждается в некотором воздействии на себя со стороны другого предмета или лица.
В следующих примерах глаголы несут пассивное значение, несмотря на активную форму.
want ( нуждаться)
Your hands want washing В данном случае слово "want" употребляется с герундием в пассивном значении, и на русский предложение мы переведем так: Тебе нужно вымыть руки(Твои руки нуждаются в том, чтобы их вымыли)
Аналогично скажем: "Машину нужно помыть"- The car wants washing.
Need нуждаться
The car needs washing (= needs to be washed) Машину нужно помыть.
Require требовать(ся)
This issue requires investigating" (= requires to be investigated) Этот вопрос требует расследования.
Deserve заслуживать
That behavior deserves punishing (= deserves to be punished) Такое поведение заслуживает наказания.
Bear/Standвыдержать, выстоять
This theory won't bear examining closely ( won't withstand being examined) Эта теория не не выдержит серьезной проверки.
Эти конструкции, более распространенные в британском английском, создают экономные выражения, сочетающие активную структуру с пассивным значением.
Эргативные глаголы
Еще одна любопытная особенность английского языка - эргативные глаголы. Это глаголы, которые могут употребляться в качестве как переходного (имеющего прямое дополнение), так и непереходного (не имеющего прямого дополнения) глагола.
При этом, при употреблении глагола в качестве переходного, его прямое дополнение соответствует подлежащему в случае употреблении глагола в качестве непереходного. То есть. мы имеем дело с этакими фразами- перевертышами.
The cat broke the vase. –Кот разбил вазу. (" the vase" – это прямое дополнение переходного глагола "broke")
The vase broke. – ваза разбилась. ("the vase" – это подлежащее, используемое с непереходны м глаголом "broke")
I am spinning the top. – Я кручу волчок.
The top is spinning. – Волчок крутится.
Эргативные глаголы обычно не употребляются в пассивном залоге.
Our house sold fast – Мы быстро продали свой дом(наш дом быстро продался)
Но, в некоторых случаях они все-таки могут употребляться в пассивном залоге. Например, если действие выполняется не конкретным лицом или предметом, или субъект действия нам неинтересен, и акцент падает на то, каким образом действие было выполнено:
My car has been sold by a dealer – Моя машина была продана посредником.
Наиболее популярные группы эргативных глаголов:
движение и перемещение:
drive (вести, управлять)
He drove his car confidently.
The car drove away. – Машина уехала.
drop ронять
I dropped the spoon. – Я уронил ложку.
The spoon dropped. – Ложка упала.
..
.
spin вращать(ся)
She is spinning the top. – Она крутит волчок.
The top is spinning. – Волчок крутится.
изменение состояния:
change менять(ся)
Melting of the Arctic ice changes the weather. – Таяние арктических льдов меняет погоду
The weather changes. – Погода меняется.
close закрывать(ся)
She closed her eyes. – Она закрыла глаза.
Her eyes closed. – Её глаза закрылись.
melt плавить(ся)
The sun's rays melted the ice. – Лучи солнца растопили лёд.
The ice melted. – Лед растаял.
Open (закрывать)
I opened the door. – Я открыл дверь.
The door opened. – Дверь открылась.
причинение повреждений:
break ломать(ся)
I broke the glass. – Я разбил стакан.
The glass broke. – Стакан разбился.
burst (разрывать(ся), разрушать(ся)
She burst the balloon. – Она проткнула(лопнула) воздушный шар.
The balloon burst. – Воздушный шар лопнул.
*приготовление пищи:
boil кипятить, варить
I boiled potatoes Я сварил картошку.
The water boiled. – Вода закипела
И снова он, английский юмор
И в заключение парочка типично английских шуток, основанных на игре слов, в которых глаголы в активной форме, но с пассивным значением :
-What did the messy room say to the lazy person? Что сказала неряшливая комната лентяю?
"I require cleaning, but you keep requiring napping!" Я требую уборки а ты продолжаешь валяться.
Why don't secrets last long with me? Почему у меня не задерживаются секреты?
Because they need telling and I deserve knowing my friends' reaction.! Потому что их нужно рассказать, а я заслуживаю знать, как отреагируют мои друзья.
-What did the stubborn jar say? Что сказала упрямая банка?
"I won't open easily - I need convincing first!" Я так просто не откроюсь. Меня надо сначала убедить.
Сегодня вы познакомились с еще некоторыми особенностями английского языка и несколькими конструкциями, которые делают его по-настоящему живым.Используйте их в речи, чтобы звучать интересно и разнообразно.
Подписывайтесь на канал- вас ждет много новых увлекательных встреч с языком.
.