Заходите в английское кафе. Хотите горячий чай. Говорите: Can I have a cup of tea, please? Вам приносят маленькую фарфоровую чашку на блюдце. Всё правильно.
А если бы сказали mug of tea? Принесли бы толстую керамическую кружку, за которую можно держаться обеими руками. Разница есть. И она не только в форме.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
☕ Cup — маленький, изящный, с блюдцем
[kʌp] — произносите как «кап», но с лёгким горловым «а».
Cup — это чашка. Та, из которой пьют чай или эспрессо. Обычно с ручкой, но не обязательно. Объём — маленький, 150–250 мл. В cup не нальют суп. Только горячие напитки. Или иногда бульон, если вы в ресторане.
Внимание: cup — ещё и мера объёма в рецептах. Одна cup = примерно 240 мл. Но сейчас не об этом.
Примеры:
- A cup of coffee — чашка кофе. [ə kʌp əv ˈkɒfi]
- Teacup — чайная чашка (такая, из сервиза). [ˈtiːkʌp]
В cup пьют аккуратно, маленькими глотками. Подают на блюдце, чтобы капли не капали на скатерть. Не пытайтесь пить из cup на бегу — прольёте.
🍺 Mug — большая, толстая, для суровых людей
[mʌɡ] — рифмуется с bug.
Mug — кружка. Грубая, тяжёлая, без блюдца. Часто с толстыми стенками, цилиндрическая. Из неё пьют чай большими объёмами, какао, глинтвейн, американо. Или суп — да, в большой кружке можно подавать суп-пюре.
Главное отличие от cup: у mug всегда есть ручка, но она широкая, чтобы проходило два пальца. И объём — от 300 до 500 мл и больше. На работе mug ставят прямо на стол, блюдцем там не пахнет.
Примеры:
- A coffee mug — кофейная кружка. [ə ˈkɒfi mʌɡ]
- Beer mug — пивная кружка (стеклянная, но называется mug). [ˈbɪə mʌɡ]
Слово mug ещё значит «морда» (лицо) на сленге. Но не переживайте — из контекста поймут. Если скажете That’s my mug про кружку, никто не подумает про лицо.
🥃 Glass — только прозрачный и для холодного
[ɡlɑːs] (британский) или [ɡlæs] (американский). Ударение одно.
Glass — стакан. Обязательно из стекла (или прозрачного пластика, но по инерции всё равно glass). Для воды, сока, газировки, вина, пива. В glass не наливают горячий чай — обожжёте пальцы, потому что ручки нет.
Форма любая: высокий, низкий, с ножкой (бокал — тоже wine glass). Главное — прозрачность и холод. Если напиток горячий, а сосуд стеклянный — это уже mug или cup? Нет, это называется heat-resistant glass, но в бытовой речи скажут просто glass, уточнив hot. Рискованно.
Примеры:
- A glass of water — стакан воды. [ə ɡlɑːs əv ˈwɔːtə]
- A beer glass — пивной бокал. [ə ˈbɪə ɡlɑːs]
Запомните: не говорите Can I have a glass of tea? Вас поймут, но посмотрят как на сумасшедшего. Чай — в cup или mug.
🍯 Jar — банка. Не пейте из неё на людях
[dʒɑː] (британский) или [dʒɑr] (американский).
Jar — это стеклянная банка с широким горлом, обычно с крышкой. В ней варенье, солёные огурцы, мёд, оливки. Из jar можно пить, но это странно. В английском есть выражение to drink straight from the jar — пить прямо из банки, что считается поведением хиппи или очень голодного студента.
Примеры:
- A jar of jam — банка варенья. [ə dʒɑːr əv dʒæm]
- Empty jar — пустая банка. [ˈempti dʒɑː]
Никогда не просите a jar of water в ресторане. Принесут банку с закручивающейся крышкой.
🥛 Tumbler — низкий, тяжёлый, для виски или сока
[ˈtʌmblə] — ударение на первый слог. Слово происходит от tumble (падать). Потому что раньше такие стаканы имели закруглённое дно и опрокидывались.
Tumbler — стакан с толстым дном, без ножки, часто низкий и широкий. Изначально для виски. Сейчас — для любых холодных напитков: сока, воды, коктейлей. От glass отличается формой: glass может быть высоким и хрупким, а tumbler — тяжёлый, устойчивый, массивный.
В бытовой речи многие называют любой прямой стакан tumbler, а для высоких используют highball glass. Но если вы простой человек, запомните: tumbler — это такой коренастый стакан, где толстое дно и стенки.
Примеры:
- A whisky tumbler — стакан для виски. [ə ˈwɪski ˈtʌmblə]
- A tumbler of orange juice — стакан апельсинового сока (низкий). [ə ˈtʌmblər əv ˈɒrɪndʒ dʒuːs]
Что куда наливать? Памятка без таблицы
Вместо таблицы — небольшие сценарии.
Вы пьёте чай у бабушки. Она подаёт тонкую чашку с цветочками — это cup. На дне блюдце. Не перепутайте.
Вы на работе, заварили чай в термокружке из супермаркета. Это mug. Даже если она с рисунком и смешная — всё равно mug.
Вы заказали воду. Вам принесли высокий прозрачный стакан — glass. Если же принесли низкий с толстым дном — это tumbler. Вода в нём не станет другой.
Вы купили колу в стеклянной бутылке и перелили в банку из-под солёных огурцов. Не делайте так. Но если сделали — это jar. И окружающие подумают, что у вас проблемы.
Вы в отеле на завтраке пьёте апельсиновый сок. Подали в маленьком прозрачном стаканчике на высокой ножке? Нет, ножки нет, дно толстое — значит tumbler. Именно для соков часто используют tumblers.
Одна фраза для запоминания: Cup is for polite tea, mug is for strong coffee, glass is for cold liquids, jar is for pickles, and tumbler is for whisky on the rocks.
Теперь в англоязычном баре Вы не попросите пиво в банке из-под джема. Если только не хотите прослыть чудаком. А чудаком быть весело, но лучше знать правила, чтобы их осознанно нарушать.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!